| Descending through cavernous, black fungal chasms
| Спускаясь через кавернозные, черные грибковые пропасти
|
| In search of a forsaken Kingdom once lost
| В поисках заброшенного королевства, когда-то потерянного
|
| Furtive foulness, that lurk in the shadows
| Крадущаяся мерзость, таящаяся в тени
|
| Bioluminosity outlining their hulking forms
| Биолюминесцентность, обрисовывающая в общих чертах их неуклюжие формы
|
| Rearing up from the gulch now before him; | Поднявшись из ущелья прямо перед ним; |
| the roots of Ankath-Shol
| корни Анкат-Шол
|
| The bastion of Yeth-Shuul; | Бастион Йет-Шуул; |
| hunter of mortal souls
| охотник за смертными душами
|
| Life is fleeting, death is vital, and essential to his cycle
| Жизнь мимолетна, смерть жизненно важна и необходима для его цикла
|
| All is finite, yet not final, pain is pleasure, fear is primal
| Все конечно, но не окончательно, боль есть удовольствие, страх первичен
|
| Love and hatred; | Любовь и ненависть; |
| paralysing, conflict driving and dividing
| парализующие, провоцирующие конфликты и разделяющие
|
| In the rapture of his spiral, constant fight for survival
| В восторге своей спирали, постоянной борьбе за выживание
|
| Lost in the maze of his playground of bloodlust
| Потерянный в лабиринте своей игровой площадки кровожадности
|
| Hounded by the hunters just outside of sight
| Преследуемый охотниками вне поля зрения
|
| Adrenaline coarsing, pushing him harder
| Адреналин грубит, толкая его сильнее
|
| Consumed by paranoia, in a bid to escape the night
| Поглощенный паранойей, в попытке избежать ночи
|
| From a swallow hole black as the void
| Из ласточкиной дыры черной, как пустота
|
| Gore drenched tendrils reach
| Пропитанные кровью усики достигают
|
| Revealing a gaping maw filled with innumerable iron teeth
| Открывая зияющую пасть, наполненную бесчисленными железными зубами
|
| Endless mass of writhing horror, oozing and putrid
| Бесконечная масса корчащегося ужаса, сочащаяся и гниющая
|
| Filling the air, dense and oppressive
| Наполняющий воздух, плотный и гнетущий
|
| Drained of vitality he falls to his knees
| Истощенный жизненной силой, он падает на колени
|
| Now at the mercy of the beast
| Теперь на милость зверя
|
| There are no questions, no mysteries left
| Не осталось ни вопросов, ни загадок
|
| He feels most alive when faced with death
| Он чувствует себя наиболее живым, когда сталкивается со смертью
|
| Terror manifest permeating his flesh
| Манифест ужаса, пронизывающий его плоть
|
| Never to feel the same again
| Никогда больше не чувствовать то же самое
|
| From this nightmare he turns and runs
| От этого кошмара он поворачивается и бежит
|
| Faster than he has ever done
| Быстрее, чем когда-либо
|
| Leaping farther, striding harder
| Прыгать дальше, шагать сильнее
|
| What does not kill him makes him strong | Что его не убивает, делает его сильным |