| A dark, defiling spectre from the wastes
| Темный, оскверняющий призрак из пустошей
|
| Horrendous terror from the Tundras of Eurgh
| Ужасный ужас из тундр Юрга
|
| His fringe encrusted with adamantine plates
| Его бахрома инкрустирована адамантовыми пластинами
|
| A dripping maw of molten obsidian
| Капающая пасть расплавленного обсидиана
|
| The Grand Vizier to the Sultan of slime
| Великий визирь султану слизи
|
| Beholder of he whose face is the void
| Видящий того, чье лицо - пустота
|
| His name; | Его имя; |
| profane, the slug of revelation
| нечестивый, слаг откровения
|
| his radula swallowing galaxies whole
| его радула поглощает галактики целиком
|
| Insane, derranged, personified negation
| Безумное, ненормальное, персонифицированное отрицание
|
| Drags infidels into the blackest of holes
| Тащит неверных в самые черные дыры
|
| Rhaexorog the lord of all protector of what lies beyond
| Рэксорог, владыка всего, защитник того, что лежит за пределами
|
| the greatest of the chosen ones, anointed of the netherslugs
| величайший из избранных, помазанник адских слизней
|
| For us to see his glistening skin is to know true pain within the flames
| Для нас видеть его блестящую кожу — значит познать настоящую боль в пламени
|
| ejected from his pneumastome, defender of the Mucus Throne.
| изгнанный из своего пневматома, защитник Трона Слизи.
|
| For mortals cannot leave behind, their coils within this place confined
| Ибо смертные не могут оставить позади свои кольца, заключенные в этом месте.
|
| A paradise you’ll never know, for death is all the future holds
| Рай, которого ты никогда не узнаешь, ибо смерть — это все, что ждет тебя в будущем.
|
| The Great Attractor of outer dark
| Великий Аттрактор внешней тьмы
|
| Awaits beyond the light of the brightest stars
| Ждет за светом самых ярких звезд
|
| For an eternity his hunger grows
| Вечность его голод растет
|
| From spheres of chaos in the vast unknown
| Из сфер хаоса в бескрайнем неизведанном
|
| For war, for plague, famine and death
| Для войны, для чумы, голода и смерти
|
| His tendrils stretched innumerable prongs
| Его щупальца протянули бесчисленные зубцы
|
| that rip and tear apart the fabric of worlds
| которые рвут и разрывают ткань миров
|
| depraved, his lust for annihilation
| развратный, его жажда уничтожения
|
| reduce star systems into ashes and dust
| превратить звездные системы в пепел и пыль
|
| Voracious appetite for deconstruction
| Ненасытный аппетит к деконструкции
|
| Fear the shaker of foundations
| Бойтесь сотрясателя основ
|
| Harbinger of shadow show me the endless void
| Предвестник тени покажи мне бесконечную пустоту
|
| where all is sorrow when there is nought left to destroy. | где все печально, когда нечего разрушать. |