| Agrarian world bathed in blood from ages past
| Аграрный мир залит кровью прошлых веков
|
| Fixated and strangulated
| Фиксированный и задушенный
|
| This twisted seed, a bastard breed
| Это искривленное семя, ублюдочная порода
|
| Sewn for surplus
| Сшито на излишек
|
| Sustaining domination through extraction
| Поддержание господства за счет извлечения
|
| A policy of scorched earth, imitating wilderness
| Политика выжженной земли, имитирующая пустыню
|
| In disgust we have judged the propagator of this disease
| С отвращением мы осудили распространителя этой болезни
|
| Life undone, a broken trust, they’ve made a desert and called it peace
| Жизнь отменена, сломанное доверие, они сделали пустыню и назвали это миром
|
| Strangling hold, so called fields of gold
| Удушающая хватка, так называемые поля золота
|
| As far as the eyes can see
| Насколько могут видеть глаза
|
| What you call life, I call blight, and it must end
| То, что вы называете жизнью, я называю упадком, и это должно закончиться
|
| For earth to breathe
| Чтобы земля дышала
|
| Poisonous streams
| Ядовитые потоки
|
| Bathed in tears, cascade into an airless void
| Купаясь в слезах, каскад в безвоздушной пустоте
|
| Faded and irradiated
| Выцветший и облученный
|
| Feed death machines, such boundless greed
| Кормите машины смерти, такая безграничная жадность
|
| Desalinated, a fool’s gambit
| Опресненный, дурацкий гамбит
|
| Their last defense is now removed
| Их последняя защита теперь удалена
|
| The slow march of death begins
| Медленный марш смерти начинается
|
| This silence heralds the coming of their doom
| Эта тишина предвещает наступление их гибели
|
| Trapped in a spiral of supply and demand
| В ловушке спирали спроса и предложения
|
| Feeding new mouths to in time work this land
| Кормление новых ртов, чтобы вовремя работать на этой земле
|
| At the crack of the whip they will dance to the tune
| По щелчку кнута они будут танцевать под дудку
|
| Of the lies made by the madmen who extract and consume
| О лжи, сделанной безумцами, которые извлекают и потребляют
|
| Whose tombs are lined with their gold yet are buried in the sludge
| Чьи могилы выложены их золотом, но погребены в грязи
|
| Of a hewn and exploited world
| Высеченного и эксплуатируемого мира
|
| Dark below where no light lies, shifting under iron hides
| Темно внизу, где нет света, смещаясь под железными шкурами
|
| Final bastion of the deep, taken to extremes
| Последний бастион глубины, доведенный до крайности
|
| Without the sun, they can endure, devourers of flame and stone
| Без солнца они могут выжить, пожиратели пламени и камня
|
| Mankind is weak; | Человечество слабо; |
| susceptible | восприимчивый |