| Speak to darkness in your lowest ebb;
| Говори с тьмой в самый низкий отлив;
|
| Only silence
| Только тишина
|
| There’s no future, only past regrets
| Нет будущего, только сожаления о прошлом
|
| Meditate on them
| Медитируйте на них
|
| Suspended in infinite blackness
| Подвешенный в бесконечной черноте
|
| So numb, agony is no distraction
| Такая онемение, агония не отвлекает
|
| Contempt for life replacing sadness
| Презрение к жизни сменяет печаль
|
| Is this clarity or madness?
| Это ясность или безумие?
|
| Temporary energy and matter
| Временная энергия и материя
|
| The will to live is irrevocably damaged
| Воля к жизни безвозвратно повреждена
|
| A listless spirit wants to leave the world
| Вялый дух хочет покинуть мир
|
| Sweet oblivion
| Сладкое забвение
|
| Vital essence grinding to a halt
| Жизненная эссенция останавливается
|
| We are all at fault
| Мы все виноваты
|
| Falling from the creaking rafters
| Падение со скрипучих стропил
|
| Pressure, so much worse than you imagined
| Давление, намного хуже, чем вы себе представляли
|
| Burning, death’s umbilica unravels
| Горит, пуповина смерти распутывается
|
| Drifting from his sweet embrace
| Дрейфуя от его сладких объятий
|
| Gasping for breath, staring in the grave
| Задыхаясь, глядя в могилу
|
| Only fear, as what little light left fades
| Только страх, когда угасает то немногое, что осталось
|
| And on the pedestal, these words appear
| И на пьедестале появляются эти слова
|
| «Look on my works ye mighty, and despair!»
| «Посмотрите на мои дела, сильные, и отчайтесь!»
|
| Negated by the unbearable truth
| Отрицается невыносимой правдой
|
| All-consuming psychotic fugue
| Всепоглощающая психотическая фуга
|
| Fall to a lightless self-destructive end
| Падение к безсветному саморазрушительному концу
|
| For there is a monster in the heart of all men
| Ибо в сердце каждого человека живет чудовище
|
| Hearken to nightmares of futility enshrined
| Прислушайтесь к кошмарам тщетности, закрепленным
|
| In sleepless terrors born of the mind
| В бессонных ужасах, рожденных разумом
|
| And upon the horizon of the waking world
| И на горизонте бодрствующего мира
|
| Time stands still
| Время стоит на месте
|
| Damnation is our destiny
| Проклятие - наша судьба
|
| Existence is disease
| Существование – болезнь
|
| Our screams are the music of reality
| Наши крики - это музыка реальности
|
| Relinquish all your earthly bonds
| Откажись от всех своих земных уз
|
| And bow before the god of madness
| И поклонись богу безумия
|
| Let him untether you from pain
| Пусть он отвяжет тебя от боли
|
| Step outside the circle and be saved
| Выйдите из круга и будьте спасены
|
| Crippled by the triviality, the insanity of existing
| Искалеченный тривиальностью, безумием существующего
|
| A mockery; | издевательство; |
| this master plan, crushed by the hand of fate
| этот генеральный план, сокрушенный рукой судьбы
|
| No solace in this hopeless cycle
| Нет утешения в этом безнадежном цикле
|
| At one with fear and the darkness
| Наедине со страхом и тьмой
|
| Attain mastery over shadow
| Достичь мастерства над тенью
|
| Purge trepidation from your heart
| Очисти трепет из своего сердца
|
| Your adversary is within, these mental chains are your prison
| Ваш противник внутри, эти мысленные цепи - ваша тюрьма
|
| Malignant love of your projected self; | Злокачественная любовь спроецированного себя; |
| a toxic delusion
| токсическое заблуждение
|
| Chaos, decay, withering away
| Хаос, распад, увядание
|
| The sense of self, starting to fade | Самоощущение начинает исчезать |