| We're taking turns | Мы занимаем очередь, |
| At shattering apart. | Чтоб разбиться на части. |
| At least we're taking turns. | По крайней мере, мы занимаем очередь. |
| | |
| How did we get so good | Как мы смогли так сильно преуспеть |
| At dismantling these hearts? | В разбивании сердец? |
| How did we ever get so good? | Как вообще мы смогли так сильно преуспеть? |
| | |
| We dress our best | Мы наряжаемся в лучшую одежду, |
| To receive their sympathy. | Чтобы принимать соболезнования, |
| At our worst, we dress our best? | В худшие для нас времена мы наряжаемся в лучшее? |
| | |
| “time heals all” | "Время лечит" — |
| According to these greeting cards. | Так пишут в открытках. |
| Oh how we'd rather time resets. | О, сейчас нам хотелось бы просто перезапустить время. |
| | |
| If we could turn the hourglass, we would. | Если бы мы могли, то перевернули бы песочные часы. |
| If we could move a grain of sand, we would. | Если бы мы могли, то вернули бы песчинку. |
| If we could find our way back, we would. | Если бы мы могли, то нашли бы путь назад. |
| | |
| Our minds keep spinning webs | Наш разум продолжает плести паутину |
| Of question marks and of regrets. | Вопросов и сожалений. |
| Will our minds keep spinning webs? | Наш разум так и будет плести паутину? |
| | |
| I once heard honest words: | Однажды я услышал искренние слова: |
| “though nothing may ever be the same, | "Даже если ничто не будет так, как прежде, |
| The heart keeps widening for change.” | Сердце всегда готово к переменам". |