| I would ruther, be a little catfish
| Я бы ruther, быть маленьким сомом
|
| So I could swim way down
| Так что я мог плавать вниз
|
| In the sea-ee
| В море
|
| I would have somebody, somebody
| У меня был бы кто-нибудь, кто-нибудь
|
| Settin' out hooks for me
| Расставь крючки для меня.
|
| Settin' out a hook for me
| Установил крючок для меня.
|
| A hook for —
| Крючок для —
|
| You know I went
| Вы знаете, я пошел
|
| To my baby’s house
| В дом моего ребенка
|
| She told me to sit down
| Она сказала мне сесть
|
| On her step
| На шагу
|
| 'Sir, you can come right on in
| 'Сэр, вы можете войти
|
| Because my
| Потому что мой
|
| Husband just now left
| Только что ушел муж
|
| He just now left
| Он только что ушел
|
| He just now —
| Он только что —
|
| An I, asked my baby
| Я спросил моего ребенка
|
| To let me sit down
| Чтобы позволить мне сесть
|
| 'Side her bed
| «Боковая ее кровать
|
| Turn on yo' heater, baby
| Включи обогреватель, детка
|
| 'Till it turn cherry red
| «Пока не станет вишнево-красным
|
| Cherry red
| Вишневый красный
|
| Red an cherry red
| Красный вишнево-красный
|
| That’s the reason I ruther
| Вот почему я
|
| Be a little catfish
| Будь маленьким сомиком
|
| So I could swim way down
| Так что я мог плавать вниз
|
| In the sea-ee
| В море
|
| I would have netted
| я бы забил
|
| Some of these women
| Некоторые из этих женщин
|
| Settin' out a line for me
| Установил линию для меня.
|
| Settin' out their line for me
| Установи свою линию для меня.
|
| A line for —
| Строка для —
|
| You know I went
| Вы знаете, я пошел
|
| To the church house
| В церковный дом
|
| And they called on
| И они призвали
|
| Me to pray-ay
| Мне молиться
|
| I got down on my knees
| Я опустился на колени
|
| But I didn’t, no
| Но я этого не сделал, нет
|
| Have no word to say
| Нет слов, чтобы сказать
|
| Not a word to say
| Ни слова, чтобы сказать
|
| No word to say
| Нет слов, чтобы сказать
|
| That’s the reason I ruther
| Вот почему я
|
| Be a little catfish
| Будь маленьким сомиком
|
| So I could swim
| Так что я мог плавать
|
| Way down in the sea-ee
| Путь вниз в море
|
| I would have somebody, somebody
| У меня был бы кто-нибудь, кто-нибудь
|
| Settin' out a line for me
| Установил линию для меня.
|
| Settin' out a line for me
| Установил линию для меня.
|
| A line for —
| Строка для —
|
| I don’t wanna
| я не хочу
|
| Be no tadpole
| Не будь головастиком
|
| And I don’t want ta be
| И я не хочу быть
|
| No bullfrog
| Нет лягушки-быка
|
| An if I can’t be
| Если я не могу быть
|
| Be your catfish
| Будь своим сомом
|
| I won’t swim at all
| я вообще не буду плавать
|
| No, I won’t swim at all
| Нет, я вообще не буду плавать
|
| No, swim at —
| Нет, плавать в —
|
| That’s the reason I want ta
| Вот почему я хочу
|
| Be a little catfish
| Будь маленьким сомиком
|
| So I could swim way down
| Так что я мог плавать вниз
|
| In the sea-ee
| В море
|
| I would have these goodlookin' women
| Я бы хотел, чтобы эти красивые женщины
|
| Settin' out a hook for me
| Установил крючок для меня.
|
| Settin' out a hook for me
| Установил крючок для меня.
|
| A hook for. | Крючок для. |
| - | - |