| Turn on the TV, 'Cause I got nowhere to go
| Включи телевизор, потому что мне некуда идти.
|
| Seems that there’s a little trouble down in Mexico
| Кажется, в Мексике есть небольшие проблемы
|
| A 13-year-old boy robs a store so he can eat
| 13-летний мальчик грабит магазин, чтобы поесть
|
| And they got him doing time while killers walk the streets
| И они заставили его отбывать срок, пока убийцы ходят по улицам
|
| A hungry politician is the wolf that’s at the door
| Голодный политик — волк у дверей
|
| Hell-bent on submission and feedin' on the poor
| Одержимый подчинением и кормлением бедняков
|
| We could stare into the sun if we would open up our eyes
| Мы могли бы смотреть на солнце, если бы открыли глаза
|
| But we paint ourselves into a corner colored in white lies
| Но мы загоняем себя в угол, окрашенный белой ложью.
|
| Busted on a rockpile
| Разбит на камне
|
| Getting dusted in the heat
| Пыль в жару
|
| Shackled to the system
| Прикованы к системе
|
| And draggin' my feet
| И волочу ноги
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| Another whiteknuckled shakedown
| Очередная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang
| Такое ощущение, что я живу в цепной банде
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| A suicidal shakedown
| Суицидальная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang
| Такое ощущение, что я живу в цепной банде
|
| A con man’s intuition can wash your sins away
| Интуиция мошенника может смыть ваши грехи
|
| Send your contribution and he’ll save your soul today
| Отправьте свой вклад, и он спасет вашу душу сегодня
|
| What can he know, has he been through hell and back
| Что он может знать, он прошел через ад и вернулся
|
| He takes the cash and drives it home in a brand new Cadillac
| Он берет деньги и везет их домой на новеньком Кадиллаке.
|
| Spitting at the guard dog, burning in his wicked deal
| Плюет на сторожевую собаку, горит в своей злой сделке
|
| Screamin' down the railroad with no one at the wheel
| Кричать по железной дороге, когда за рулем никого нет.
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| Another whiteknuckled shakedown
| Очередная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang
| Такое ощущение, что я живу в цепной банде
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| A suicidal shakedown
| Суицидальная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang
| Такое ощущение, что я живу в цепной банде
|
| Faith healin', superstition
| Исцеление верой, суеверие
|
| Cold-blooded criminal mind
| Хладнокровный преступный ум
|
| Getting off on high position
| Выход на высокую позицию
|
| Hey brother can you spare a dime
| Эй, брат, не мог бы ты сэкономить ни копейки?
|
| To get me off this slaughter line
| Чтобы убрать меня с этой убойной линии
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| Another whiteknuckled shakedown
| Очередная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang
| Такое ощущение, что я живу в цепной банде
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| A suicidal shakedown
| Суицидальная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang
| Такое ощущение, что я живу в цепной банде
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| Another whiteknuckled shakedown
| Очередная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang
| Такое ощущение, что я живу в цепной банде
|
| I’m riding on a breakdown
| Я еду на поломке
|
| A suicidal shakedown
| Суицидальная вымогательство
|
| Feels like I’m livin' on a chain gang | Такое ощущение, что я живу в цепной банде |