| Cities of money, dried up, no longer running
| Города денег, высохшие, больше не работающие
|
| palace corroded, condemned like all the
| дворец проржавел, осужден, как и все
|
| people that were captive in the trouble that
| люди, которые были в плену беды, которая
|
| doubled the self destructive jungle
| удвоил саморазрушающиеся джунгли
|
| never had the chance to rise above and
| никогда не было возможности подняться выше и
|
| see what’s on the other side
| посмотреть, что на другой стороне
|
| what’s the use to put trust in another man
| какой смысл доверять другому мужчине
|
| what’s the use to put trust in another’s hand
| какой смысл доверять чужой руке
|
| when the trust has been erased
| когда доверие было стерто
|
| and the gate just slams right in your fuckin’face
| и ворота просто захлопываются прямо перед твоим гребаным лицом
|
| Life’s games — hard to play
| Жизненные игры — в них трудно играть
|
| what’s given, is often just taken away
| то, что дано, часто просто забирается
|
| burned out of the game
| выгорел из игры
|
| we let all our evil just guide the way
| мы позволяем всему нашему злу просто указывать путь
|
| Misdirected energy intimidates authority as planned
| Неверно направленная энергия запугивает власть, как и планировалось
|
| Working for solutions
| Работа над решениями
|
| and whoever’s not part of it is part of the problem
| и тот, кто не является частью этого, является частью проблемы
|
| Fat cats and police
| Толстые коты и полиция
|
| the wolves tear at the sheep
| волки рвут овец
|
| colors are shown
| показаны цвета
|
| loyalty blown
| преданность взорвана
|
| the wolves tear at their brothers and sisters
| волки рвут своих братьев и сестер
|
| and slaughter upon slaughter will act as fertilizer
| и бойня за бойней будет действовать как удобрение
|
| it feeds the weeds
| он питает сорняки
|
| a symbol of resilience to tyranny
| символ устойчивости к тирании
|
| Working for solutions | Работа над решениями |