| Another cause, heed the call, everybody rally 'round
| Еще одна причина, прислушайтесь к призыву, все сплачиваются
|
| Don’t contemplate if it’s right, just follow the crowd
| Не размышляйте, правильно ли это, просто следуйте за толпой
|
| But don’t you dare disagree
| Но не смей не соглашаться
|
| Cause they’ll question your loyalty
| Потому что они будут сомневаться в вашей лояльности
|
| Their idea of comraderie is to heed their call to arms
| Их представление о товариществе состоит в том, чтобы прислушаться к их призыву к оружию.
|
| Who appointed you the moral judge?
| Кто назначил вас нравственным судьей?
|
| Pointing your fingers at everyone
| Указывая пальцем на всех
|
| Don’t pull that guilt trip bullshit on me
| Не приписывай мне эту чушь, связанную с чувством вины.
|
| Nothing you say or do can decide for me
| Ничто из того, что вы говорите или делаете, не может решить за меня.
|
| So go ahead, keep your rules, i’ll choose my own wars
| Так что давай, соблюдай свои правила, я выберу свои собственные войны
|
| Your accusations and harsh words can’t do me any harm
| Твои обвинения и резкие слова не могут причинить мне вреда
|
| Cause i don’t believe in blind loyalty
| Потому что я не верю в слепую лояльность
|
| That’s just mob mentality
| Это просто менталитет толпы
|
| I will answer what’s right for me
| Я отвечу, что правильно для меня
|
| And not your call to arms | И не ваш призыв к оружию |