Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Plains Of Waterloo, исполнителя - Shirley & Dolly Collins. Песня из альбома The Harvest Years, в жанре Поп
Дата выпуска: 03.08.2008
Лейбл звукозаписи: Parlophone
Язык песни: Английский
Plains Of Waterloo(оригинал) |
As I was a-walking one midsummer’s morning |
Down by the gay banks of a clear pearling stream |
There I met a fair maid making sad lamentations |
So I threw myself in ambush to hear her sad refrain |
Through the woods she marched along, caused the valleys to ring-o |
And the fine feathered songsters around her they flew |
Saying, «The war it is now over and peace it is returned again |
Yet my William’s not returning from the plains of Waterloo» |
Oh, I stepped up to this fair maid and said, «My fond crature |
Oh, dare I make nquire as to what’s your true love’s name? |
For it’s I have been in battle where the cannons loud do rattle |
And by your description I might have known the same» |
«Willy Smith me true love’s name is, a hero of great fame |
And he’s gone and he’s left me in sorrow, it’s true |
Now no-one shall me enjoy but me own darling boy |
And yet he’s not returning from the plains of Waterloo» |
«If Willy Smith’s your true love’s name, then he’s a hero of great fame |
He and I have fought in battle through many’s the long campaign |
Through Italy and Russia, through Germany and Prussia |
He was my loyal comrade through France and through Spain» |
«Till at length by the French, oh then we were surrounded |
And like heroes of old then we did them subdue |
We fought for three days till at length we did defeat him |
That bold Napoleon Boney on the plains of Waterloo» |
«And on this sixteenth day of June, it is end of the battle |
Leaving many’s the bold hero in sorrow to mourn |
There the war drums they do beat and the cannons loud do rattle |
It was by a French soldier your William was slain» |
«And as I passed by oh to where he lay a-bleeding |
I scarcely had time for to bid him adieu |
With a faint, faltering voice these words he kept repeating: |
Fare the well, me lovely Annie, you are far from Waterloo» |
And when that this fair maid heard this sad acclamation |
Her two rosy cheeks they turned pale into wan |
And when that his young man saw her sad lamentation |
He cried, «Me lovely Annie, oh I am your very one» |
«And here is the ring that between us was broken |
In the depth of all dangers, love, to remind me of you» |
And when she saw the token, she fell into his arms, saying |
«You're welcome, lovely William, from the plains of Waterloo» |
(перевод) |
Когда я гулял одним летним утром |
Вниз по веселым берегам чистого жемчужного ручья |
Там я встретил прекрасную деву, печально плачущую |
Поэтому я бросился в засаду, чтобы услышать ее грустный рефрен |
Через леса она прошла, заставила долины звенеть |
И прекрасные пернатые певцы вокруг нее летали |
Говоря: «Война окончена, и мир снова возвращен |
Но мой Уильям не возвращается с равнин Ватерлоо» |
О, я подошел к этой прекрасной девушке и сказал: «Моя любимая |
О, осмелюсь спросить, как зовут твою настоящую любовь? |
Потому что я был в битве, где громко гремят пушки |
И по твоему описанию я мог бы знать то же самое» |
«Вилли Смит, имя моей настоящей любви, герой великой славы |
И он ушел, и он оставил меня в печали, это правда |
Теперь никто мне не понравится, кроме моего любимого мальчика |
И все же он не возвращается с равнин Ватерлоо» |
«Если имя вашей настоящей любви — Вилли Смит, то он — герой великой славы. |
Он и я сражались в битвах на протяжении многих долгих кампаний |
Через Италию и Россию, через Германию и Пруссию |
Он был моим верным товарищем через Францию и Испанию» |
«До тех пор, пока французы, о, тогда мы не были окружены |
И, как старые герои, мы их покорили |
Мы сражались три дня, пока, наконец, не победили его. |
Тот дерзкий Наполеон Бони на равнинах Ватерлоо» |
«И в этот шестнадцатый день июня конец битвы |
Оставив многих смелых героев в печали |
Там бьют в боевые барабаны и громко гремят пушки |
Ваш Уильям был убит французским солдатом» |
«И когда я проходил мимо, о, туда, где он лежал, истекая кровью, |
Я едва успел попрощаться с ним |
Слабым, прерывистым голосом он повторял эти слова: |
Прощай, моя милая Энни, ты далеко от Ватерлоо» |
И когда эта прекрасная дева услышала это печальное восклицание |
Две ее розовые щеки побледнели и стали бледными |
И когда этот его молодой человек увидел ее грустный плач |
Он воскликнул: «Моя прекрасная Энни, о, я твой самый» |
«И вот кольцо, что между нами разорвалось |
В глубине всех опасностей, любовь, чтобы напомнить мне о тебе» |
И когда она увидела жетон, она упала в его объятия, говоря: |
«Добро пожаловать, милый Уильям, с равнин Ватерлоо» |