| As I walked out one morn in May
| Когда я вышел однажды утром в мае
|
| The birds did sing and the lambs did play
| Птицы пели, а ягнята играли
|
| The birds did sing and the lambs did play
| Птицы пели, а ягнята играли
|
| I met an old man
| Я встретил старика
|
| I met an old man by the way
| Кстати, я встретил старика
|
| His head was bald, his beard was grey
| Его голова была лысой, его борода была седой
|
| His coat was of a myrtle shade
| Его пальто было миртового оттенка
|
| I asked him what strange countryman
| Я спросил его, какой странный земляк
|
| Or what strange
| Или что странно
|
| Or what strange place he did belong
| Или какое странное место он принадлежал
|
| «My name is Death, cannot you see?
| «Меня зовут Смерть, разве ты не видишь?
|
| Lords, Dukes and Ladies bow down to me
| Лорды, герцоги и дамы склоняются передо мной.
|
| And you are one of those branches three
| И ты одна из этих трех ветвей
|
| And you fair maid
| И ты прекрасная дева
|
| And you fair maid must come with me»
| И ты, прекрасная дева, должна пойти со мной.
|
| «I'll give you gold and jewels rare
| «Я дам тебе золото и драгоценности редкие
|
| I’ll give you costly robes to wear
| Я дам тебе дорогие одежды для ношения
|
| I’ll give you all my wealth in store
| Я отдам тебе все свое богатство в магазине
|
| If you’ll let me live
| Если ты позволишь мне жить
|
| If you’ll let me live a few years more»
| Если ты позволишь мне прожить еще несколько лет»
|
| «Fair lady, lay your robes aside
| «Прекрасная леди, отложите свои одежды в сторону
|
| No longer glory in your pride
| Больше не гордитесь своей гордостью
|
| And now, sweet maid, make no delay
| А теперь, милая дева, не медли
|
| Your time is come
| Ваше время пришло
|
| Your time is come and you must away»
| Ваше время пришло, и вы должны уйти »
|
| And not long after this fair maid died
| И вскоре после того, как эта прекрасная дева умерла
|
| «Write on my tomb,» the lady cried
| «Напиши на моей могиле», — воскликнула дама.
|
| «Here lies a poor distressed maid
| «Здесь лежит бедная несчастная служанка
|
| Whom Death now lately
| Кого Смерть теперь в последнее время
|
| Whom Death now lately hath betrayed» | Кого недавно предала Смерть» |