| Länge leve misären
| Да здравствует страдание
|
| Min ledstjärna, mitt allt
| Мой путеводный свет, мое все
|
| Du glädjebringande vännen
| Ты радостный друг
|
| I en värld annars menlös och kall
| В мире безобидном и холодном
|
| Kan du tar mig till havet hinsides haven
| Можешь ли ты отвезти меня в море за морем?
|
| Till den plats bara vi två känner till
| К тому месту, которое известно только нам двоим
|
| Där vi växer och frodas i tystnad
| Где мы растем и процветаем в тишине
|
| Utan andra, utan oss, utan allt
| Без других, без нас, без всего
|
| Likt en fyrtioårskris i tidig tjugoårsalder
| Как сорокалетний кризис в начале двадцатых
|
| Står det nu klart för mig att svaren de finnes i mitt blod
| Теперь мне ясно, что ответы у меня в крови
|
| Den vätska som skall tömmas ür det hölje
| Жидкость, которую необходимо слить из корпуса
|
| Som försöker hålla samman min menlösa kropp
| Пытаясь удержать мое безобидное тело вместе
|
| Och när döden greppar tag mig
| И когда смерть настигнет, схвати меня
|
| Smeker mig, och så omsorgsfullt vaggar mig till sömns
| Ласкает меня и так бережно укачивает
|
| Ser jag världen som pånyttfödd
| Я вижу мир как заново рожденный
|
| Folktom, söndertrasad och brungrå | Пустой, рваный и коричневато-серый |