| Dead man coming
| Приходит мертвец
|
| I’m a motherfucking freight train
| Я чертов грузовой поезд
|
| Hellraiser // runaway
| Восставший из ада // беглец
|
| Bodysnatching // bangarang
| Похищение тела // бангаранг
|
| Fuck the world
| К черту мир
|
| But all the while the world was fucking me
| Но все это время мир трахал меня.
|
| Thought I was walking tall
| Думал, что я иду высоко
|
| But I was only walking sideways
| Но я только шел боком
|
| Time would turn sour
| Время станет кислым
|
| What once was sweet
| Что когда-то было сладко
|
| Hour after hour
| Час за часом
|
| All my virtues abandoned me
| Все мои достоинства покинули меня
|
| All the sex, Drugs, Rock-and-roll
| Весь секс, Наркотики, Рок-н-ролл
|
| Broke my spirit and it stole my soul
| Сломил мой дух и украл мою душу
|
| I was a hellbound hellhound caught in a trap
| Я был адской адской гончей, попавшей в ловушку
|
| You see the devils stole my rock n roll
| Вы видите, что дьяволы украли мой рок-н-ролл
|
| And now I gotta take it back
| И теперь я должен забрать его обратно
|
| Sex! | Секс! |
| Drugs! | Наркотики! |
| Rock-n-roll!
| Рок-н-ролл!
|
| Broke my spirit! | Сломил мой дух! |
| Stole my soul!
| Украл мою душу!
|
| I was a hellbound hellhound caught in a trap
| Я был адской адской гончей, попавшей в ловушку
|
| You see the devil stole our rock-n-roll and punk rock took it back
| Вы видите, что дьявол украл наш рок-н-ролл, а панк-рок забрал его обратно
|
| I hate these people fuck em all
| Я ненавижу этих людей, трахни их всех
|
| Just let the fucking hammer fall
| Просто позволь гребаному молоту упасть
|
| Every cog in the machine
| Каждый винтик в машине
|
| All facets of anatomy
| Все аспекты анатомии
|
| And every link to which would cling some stupid bitch who would proclaim
| И каждую ссылку, за которую цеплялась бы какая-то тупая сука, которая возвещала бы
|
| «our lawlessness is not our shame but the anthem of our day»
| «наше беззаконие — не наш позор, а гимн наших дней»
|
| See man is but a cultured strain of insincerity and pain
| Смотрите, человек - это всего лишь культивированный штамм неискренности и боли
|
| Shackled to an anchored chain in the ocean of our shit and shame
| Прикованный к якорной цепи в океане нашего дерьма и позора
|
| With every reason to abstain from understanding we’re to blame
| Имея все основания воздерживаться от понимания, что мы виноваты
|
| This self-indulgent masquerade will one day fade away
| Этот самодовольный маскарад однажды исчезнет
|
| If complacency was crowned our king in the place of burning zeal
| Если бы самодовольство было короновано нашим королем вместо горящего рвения
|
| Why is it then the flame within our hearts refused to yield?
| Почему же тогда пламя в наших сердцах отказывалось угасать?
|
| And could it be collectively the «we» we were before still lives within the
| И может быть, все вместе «мы», которыми мы были раньше, все еще живем внутри
|
| flame that’s dimmed on account of something more
| пламя, которое потускнело из-за чего-то большего
|
| And if that something were to call would we still recognize at all
| И если бы это что-то позвало, узнали бы мы вообще
|
| The voice inside or would our pride distort the author’s story?
| Голос внутри или наша гордость исказила бы рассказ автора?
|
| Abandon hope who enter here
| Оставь надежду, кто входит сюда
|
| No eyes to see, nor ears to hear
| Нет глаз, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать
|
| A chasing after all the winds of
| Погоня за всеми ветрами
|
| Fortune, fame and glory
| Удача, известность и слава
|
| Why do I give a shit where people stand?
| Почему мне не все равно, где стоят люди?
|
| I know I should just let it go but I can’t
| Я знаю, что должен просто отпустить это, но я не могу
|
| (Can't, Can’t, Can’t)
| (Не могу, не могу, не могу)
|
| Stomach these pretenders
| Желудок этих претендентов
|
| Ear benders
| Ушные изгибы
|
| Bending the truth till it suits you better
| Изгибая правду, пока она не подходит вам лучше
|
| You want it all?
| Вы хотите все это?
|
| Just remember, bitch will give you anything
| Просто помни, сука даст тебе все, что угодно
|
| If it’s your soul you sell her
| Если это твоя душа, ты продаешь ее
|
| All work, no play
| Все работает, никаких игр
|
| Makes Jack want to blow it all away
| Заставляет Джека хотеть все испортить
|
| All work no fun
| Вся работа без удовольствия
|
| Til Jack makes Jill eat a bullet from a gun
| Тил Джек заставляет Джилл съесть пулю из пистолета
|
| Seldom will sorry dissemble the soul
| Редко будет жалко лукавить душу
|
| Can a questioning self continue to grow?
| Может ли сомневающееся я продолжать расти?
|
| Spirit is to man as marrow is to bone
| Дух для человека, как мозг для кости
|
| To hollow the one is to cripple to whole
| Выдолбить одно - значит покалечить до целого
|
| A time to love
| Время любить
|
| A time to hate
| Время ненавидеть
|
| A time to build
| Время строить
|
| A time to break
| Время перерыва
|
| A time to weep
| Время плакать
|
| A time to laugh
| Время смеяться
|
| A time to mourn
| Время скорби
|
| A time to dance
| Время танцевать
|
| A time for war
| Время войны
|
| A time for peace
| Время для мира
|
| A time for silence
| Время молчания
|
| A time to speak
| Время говорить
|
| A time to hurt
| Время болеть
|
| A time to heal
| Время лечить
|
| A time to save
| Время экономить
|
| A time to kill
| Время убивать
|
| Now pick yourself off of the floor and fulfill what I built you for
| Теперь поднимитесь с пола и выполните то, для чего я вас построил
|
| Dammit you’re malfunctioning you weren’t created to destroy
| Черт возьми, вы работаете со сбоями, вы не были созданы, чтобы разрушать
|
| I called you out from all the world to lead the son of man
| Я призвал тебя со всего мира, чтобы вести сына человеческого
|
| Now take my hand and make your stand against the evil one
| Теперь возьми меня за руку и выступи против лукавого
|
| And burn the motherfucker down
| И сжечь ублюдка
|
| Devil-woman in the black jacket do you remember me?
| Дьяволица в черной куртке, ты меня помнишь?
|
| When we were prisoners in empathy and I caught you dancing in a whirlwind of
| Когда мы были узниками сопереживания, и я застал тебя танцующим в вихре
|
| rhythm and energy
| ритм и энергия
|
| Shaking your ass to the melody left inside your heart
| Встряхивая задницей под мелодию, оставшуюся в твоем сердце
|
| Pushing me forward, pulling me back
| Толкает меня вперед, тянет меня назад
|
| And we were begging for a second start
| И мы умоляли о втором старте
|
| We were too young having fun we couldn’t count the cost
| Мы были слишком молоды, развлекаясь, мы не могли сосчитать стоимость
|
| You don’t want to make an enemy out of me
| Ты не хочешь сделать из меня врага
|
| (Cause I’m a mean motherfucker when I want to be)
| (Потому что я подлый ублюдок, когда хочу им быть)
|
| You don’t want to make an enemy out of me
| Ты не хочешь сделать из меня врага
|
| We were young having fun we couldn’t count the cost
| Мы были молоды, веселились, мы не могли сосчитать стоимость
|
| Oh baby but it cost us everything we had
| О, детка, но это стоило нам всего, что у нас было
|
| I’ve got no time for another lover baby
| У меня нет времени на другого любовника, детка
|
| Lady misery has really got a hold on me
| Леди-страдание действительно завладело мной.
|
| I’ve got no time for another lover baby
| У меня нет времени на другого любовника, детка
|
| And three’s company so baby pack your shit and leave
| И компания троих, так что, детка, собирай свое дерьмо и уходи.
|
| How can a fighter find his purpose in his peace time?
| Как бойцу найти свое предназначение в мирное время?
|
| How can a poet preach without the reason in his rhyme?
| Как может поэт проповедовать без причины в своей рифме?
|
| Can we truly be content to be between the lines?
| Можем ли мы действительно быть довольны тем, что находимся между строк?
|
| Or does destiny define us when we choose our side?
| Или судьба определяет нас, когда мы выбираем свою сторону?
|
| How can a fighter find his purpose in his peace time?
| Как бойцу найти свое предназначение в мирное время?
|
| How can a poet preach without the reason in his rhyme?
| Как может поэт проповедовать без причины в своей рифме?
|
| Can we truly be content to be between the lines?
| Можем ли мы действительно быть довольны тем, что находимся между строк?
|
| Or does destiny define us when we choose our side?
| Или судьба определяет нас, когда мы выбираем свою сторону?
|
| Through fear and death
| Через страх и смерть
|
| Hurt. | Повредить. |
| Drink. | Напиток. |
| Sing. | Петь. |
| Sleep. | Спать. |
| Pray. | Молиться. |
| Preach. | Проповедовать. |
| Repent. | Покайся. |
| Repeat | Повторить |