| Bad Men make their own rules.
| Плохие люди устанавливают свои правила.
|
| And only Dead Men, can tell no tales.
| И только Мертвецы не умеют рассказывать сказки.
|
| But a Good Man, follows his heart into hell and he’ll incessantly suffer until
| Но Добрый Человек следует за своим сердцем в ад, и он будет постоянно страдать, пока
|
| the truth is found.
| правда найдена.
|
| We’re all lost souls trying to set the sails and go home.
| Мы все заблудшие души, пытающиеся поднять паруса и отправиться домой.
|
| STARIA!
| СТАРИЯ!
|
| This lack of sleep has left me weak and put my body in a fragile state.
| Этот недостаток сна сделал меня слабым и сделал мое тело хрупким.
|
| The accolades of one man’s strength don’t mean a thing when juxtapose to his
| Похвалы силы одного человека ничего не значат по сравнению с его
|
| threshold for pain.
| порог боли.
|
| How hard can you get hit and still keep going?
| Как сильно вы можете получить удар и продолжать идти?
|
| Her lifeless body lies before me and there’s no hope in enduring what I’ve done.
| Ее безжизненное тело лежит передо мной, и нет никакой надежды вынести то, что я сделал.
|
| I took a mother from her son, I stripped a lover from her love.
| Я забрал мать у ее сына, Я лишил любовника ее любви.
|
| I took a daughter from her father now I’m knee deep in the water and the blood.
| Я забрал дочь у ее отца, теперь я по колено в воде и крови.
|
| As her blonde hair and pale skin perfect-iously blend in with the porcelain tub,
| Ее светлые волосы и бледная кожа прекрасно сочетаются с фарфоровой ванной,
|
| She speaks in bloody bubbles, as I struggle just to keep her head down,
| Она говорит кровавыми пузырями, а я изо всех сил стараюсь держать ее голову опущенной,
|
| And drown out the last breath of our love!
| И заглуши последний вздох нашей любви!
|
| «DreamGiver, this is DreamCatcher: COME IN, OVER.»
| «DreamGiver, это DreamCatcher: ЗАХОДИТЕ, ПРИЕМ».
|
| The signal is lost, there is no response
| Сигнал потерян, ответа нет
|
| Its fucking GAME OVER!
| Его чертовски ИГРА ОКОНЧЕНА!
|
| «In recompense for your offense the only penance can be pain, a vagabond among
| «В возмездие за обиду единственной епитимьей может быть боль, бродяга среди
|
| the stars
| звезды
|
| A desperado.»
| Отчаянный.»
|
| You were everything I wanted, you were everything I hated
| Ты был всем, чего я хотел, ты был всем, что я ненавидел
|
| And you never once so much as even looked my fucking way
| И ты ни разу даже не посмотрел в мою гребаную сторону
|
| Now that you’ve given me your heart, and now I hold you in my arms
| Теперь, когда ты отдал мне свое сердце, и теперь я держу тебя в своих руках
|
| Its taking every ounce of strength to keep from breaking your fucking face!
| Требуется каждая унция силы, чтобы не разбить тебе чертово лицо!
|
| Sit the bitch on the couch and rip her guts out from her mouth
| Посади суку на диван и вырви ей кишки изо рта
|
| Whats a whore all about with her insides out?
| Что такое шлюха с вывернутыми наизнанку?
|
| «Just as I would have suspected. | «Как я и подозревал. |
| No wait! | Нет, подождите! |
| Babe I stand corrected!
| Детка, я исправляюсь!
|
| In the end you were only lost and lonely like I!»
| В конце концов, ты был таким же потерянным и одиноким, как и я!»
|
| And now that we’ve found each other I could never love another
| И теперь, когда мы нашли друг друга, я никогда не смогу любить другого
|
| And to any motherfucker comes between us he’d die!
| И любой ублюдок, который встанет между нами, умрет!
|
| «You have to know that I love you darling.»
| «Ты должен знать, что я люблю тебя, дорогая».
|
| Honestly I don’t know SHIT!
| Честно говоря, я ни хрена не знаю!
|
| «You'll always be my one and only»
| «Ты всегда будешь моим единственным и неповторимым»
|
| Bullshit bitch, you’re the first to quit when the going gets tough
| Бредовая сука, ты первая, кто уходит, когда становится тяжело
|
| I’m the one who gets fucked up!
| Я тот, кто облажался!
|
| I close my eyes and hear the demons again…
| Я закрываю глаза и снова слышу демонов…
|
| They told me you were pretending
| Мне сказали, что ты притворяешься
|
| But I know sometimes they lie
| Но я знаю, что иногда они лгут
|
| So I turned up the volume on the radio
| Так что я увеличил громкость на радио
|
| I’d rather hear the music than the voices inside my head!
| Я лучше слышу музыку, чем голоса в своей голове!
|
| (the voices inside my head) weigh on my heart, without you I’d just fall apart
| (голоса в моей голове) давит на сердце, без тебя я бы просто развалился
|
| This love is an Echo, a mistake reverberating on my soul!
| Эта любовь — Эхо, ошибка, отдающаяся в моей душе!
|
| And all the while the serpents kiss, a crooked smile upon her lips
| И пока змеи целуются, кривая улыбка на губах
|
| A Demoness, she teaches Walk Tall men to crawl!
| Демоница, она учит ходить высоких мужчин ползать!
|
| This can’t be happening! | Этого не может быть! |
| This can’t be…
| Этого не может быть…
|
| «We've only just begun…»
| "Мы только начали…"
|
| REAL!
| НАСТОЯЩИЙ!
|
| THINNER! | ТОНКИЙ! |
| THINNER! | ТОНКИЙ! |
| THINNER!
| ТОНКИЙ!
|
| You hide behind those cold, callous eyes
| Ты прячешься за этими холодными, черствыми глазами
|
| That can’t quite seem to draw a straight line of sight to mine
| Кажется, это не совсем похоже на мою
|
| And I wonder does she fear me the way they all do…
| И мне интересно, боится ли она меня, как все они...
|
| SnakeCharmer let me ask you
| SnakeCharmer позвольте мне спросить вас
|
| Will my first-born daughter be labelled as a martyr?
| Будет ли моя дочь-первенец отмечена как мученица?
|
| And nailed to the cross for the sins of her father?
| И пригвоздили к кресту за грехи отца?
|
| Should I even bother to raise, or disregard her…
| Должен ли я вообще поднимать или игнорировать ее...
|
| A lamb to the slaughter, she’s already DEAD.
| Агнец на заклание, она уже МЕРТВА.
|
| Ripley, daddy loves you baby and they’ll tell you I was crazy
| Рипли, папа любит тебя, детка, и они скажут тебе, что я сошла с ума
|
| But one day you’ll come of age and realize that we’re the same
| Но однажды ты достигнешь совершеннолетия и поймешь, что мы такие же
|
| And maybe baby, just maybe
| А может быть, детка, просто может быть
|
| I ain’t as FUCKED UP and crazy as they made me out to be every single fucking
| Я не такой ОБЪЯВЛЕННЫЙ и сумасшедший, каким меня представляли каждый гребаный
|
| day of my LIFE!
| день моей ЖИЗНИ!
|
| «Wendy, Darling, light of my life.
| «Венди, дорогая, свет моей жизни.
|
| I’m not going to hurt you.
| Я не причиню тебе вреда.
|
| I’m just going to bash your brains in.
| Я просто врежу тебе мозги.
|
| I’m going to bash 'em right the fuck IN.»
| Я собираюсь разбить их прямо нахрен.»
|
| So shut you mouth with that «control yourself"BULLSHIT!
| Так что заткнись со своим «контролируй себя» БЛЮДЬЮ!
|
| I’d like to see you walk a mile in my shoes.
| Я бы хотел увидеть, как ты пройдешь милю в моих ботинках.
|
| Anne-Marie, don’t let the bastards see you cry.
| Энн-Мари, не позволяй ублюдкам увидеть, как ты плачешь.
|
| Jack I think its about that time to shine…
| Джек, я думаю, пришло время сиять…
|
| AMADEUS RISE!
| АМАДЕЙ ВОССТАНЬ!
|
| «By order of the High Judicator,
| «По приказу Верховного Судьи,
|
| I declare this province under martial law,
| Я объявляю эту провинцию на военном положении,
|
| Until the apprehension of the desperado known as Amadeus and his second in
| До задержания отчаянного человека, известного как Амадей, и его помощника.
|
| command…
| команда…
|
| The Black Demon Of The Resistance»
| Черный Демон Сопротивления»
|
| Find faith in my existence.
| Найди веру в мое существование.
|
| I AM the resistance.
| Я ЕСМЬ сопротивление.
|
| Fear not, I will deliver us.
| Не бойся, я избавлю нас.
|
| On your marks, get set.
| Готовьтесь.
|
| GO PSYCHO!
| ВПЕРЕД, ПСИХ!
|
| No measure of blood could attest to the love that I hold in my heart for you
| Никакая мера крови не может подтвердить любовь, которую я питаю к тебе в своем сердце.
|
| And all the skulls I’ve collected
| И все черепа, которые я собрал
|
| From pretenders who’ve pretended such benevolence will hang from our tomb.
| От самозванцев, которые притворялись, что такое благоволение будет висеть на нашей могиле.
|
| I know I’m a sick man.
| Я знаю, что я больной человек.
|
| But it’s a sickness that is contingent on truth.
| Но это болезнь, которая зависит от истины.
|
| And if you leave this world without me baby my only request would be to be | И если ты покинешь этот мир без меня, детка, моей единственной просьбой будет быть |
| buried along with you!
| похоронен вместе с вами!
|
| I’ll guard the mausoleum from the wolves at the door and the snakes at the floor
| Я буду охранять мавзолей от волков у дверей и змей на полу
|
| Who seek to defile what’s ours.
| Кто стремится осквернить то, что принадлежит нам.
|
| I’ll protect you, until either I resurrect you or I die in your arms.
| Я буду защищать тебя, пока либо не воскресну, либо не умру у тебя на руках.
|
| Nevertheless, until my last breath I’ll hold you close until my bones blend
| Тем не менее, до моего последнего вздоха я буду держать тебя близко, пока мои кости не сольются
|
| together with yours…
| вместе с твоим…
|
| It was a BULLSHIT lie
| Это была ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ложь
|
| I don’t mean half the things I say half the time
| Я не имею в виду половину того, что говорю в половине случаев
|
| Clearly convinced yourself you’re void of fallacy
| Ясно убедили себя, что вы не ошибаетесь
|
| But when I come for comfort all I find is APATHY
| Но когда я прихожу за утешением, все, что я нахожу, это АПАТИЯ
|
| So open up and let the wolves in, little do they know they’re in the lions den
| Так что откройте и впустите волков, мало ли они знают, что они в логове львов
|
| Predator, in an instant has become the Prey.
| Хищник в одно мгновение стал Добычей.
|
| And this is what I gotta say baby.
| И это то, что я должен сказать, детка.
|
| Line 'em up, Shoot 'em up!
| Выстраивайте их, стреляйте в них!
|
| BANG! | ХЛОПНУТЬ! |
| BANG! | ХЛОПНУТЬ! |
| BANG!
| ХЛОПНУТЬ!
|
| Mutilate, Decapitate and let the heads hang!
| Изуродуйте, обезглавьте и дайте повесить головы!
|
| PRETENDERS BEWARE!
| ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ!
|
| Dead men tell no tales around here.
| Мертвецы здесь не рассказывают сказки.
|
| I’m tired of being sick, and I’m sick of being tired…
| Я устал от болезни, и я устал от усталости…
|
| A broken body, barely breathing, bleeding will to inspire
| Сломанное тело, едва дышащее, истекающее кровью, будет вдохновлять
|
| And when I talk they say I’m PREACHING
| И когда я говорю, они говорят, что я ПРОПОВЕДУЮ
|
| Because I’m passionate when I speak
| Потому что я страстный, когда говорю
|
| And all the weaker minded singers think in rhyme without the reason
| И все слабоумные певцы думают в рифму без причины
|
| While the men that you call leaders lead the eager blind believers
| В то время как люди, которых вы называете лидерами, ведут нетерпеливых слепых верующих
|
| Clearly clinging on like fingers to the SHIT YOU FUCKIN' FEED 'EM! | Явно цепляясь, как пальцы, за ДЕРЬМО, ЧТО ТЫ ИХ КОРМИЛ! |