| Honte à toi qui la première m'a appris la trahison
| Позор тебе, кто первый научил меня измене
|
| Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison
| И ужас и гнев сводили меня с ума
|
| Et d'horreur et de colère m'a fait perdre la raison
| И ужас и гнев сводили меня с ума
|
| Honte à toi femme à l'oeil sombre, dont les funestes amours
| Позор тебе, темноглазая женщина, чья роковая любовь
|
| Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours
| Похоронили в тени мою весну и мои прекрасные дни
|
| Ont enseveli dans l'ombre mon printemps et mes beaux jours
| Похоронили в тени мою весну и мои прекрасные дни
|
| C'est ta voix, c'est ton sourire, c'est ton regard corrupteur
| Это твой голос, это твоя улыбка, это твой развращающий взгляд
|
| Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur
| Кто научил меня ругаться до подобия счастья
|
| Qui m'ont appris à maudire jusqu'au semblant du bonheur
| Кто научил меня ругаться до подобия счастья
|
| C'est ta jeunesse, c'est tes charmes qui m'ont fait desespérer
| Это твоя молодость, это твои прелести, которые привели меня в отчаяние
|
| Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer
| И если я сомневаюсь в слезах, это потому, что я видел, как ты плачешь
|
| Et si je doute des larmes c'est que je t'ai vu pleurer
| И если я сомневаюсь в слезах, это потому, что я видел, как ты плачешь
|
| Honte à toi, j'étais encore, aussi simple qu'un enfant
| Позор тебе, я был еще, простой как ребенок
|
| Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant
| Как цветок на рассвете, мое сердце открылось, любя тебя
|
| Comme une fleur à l'aurore mon coeur s'ouvrait en t'aimant
| Как цветок на рассвете, мое сердце открылось, любя тебя
|
| Certes ce coeur sans défense, pu sans peine être abusé
| Конечно, этим беззащитным сердцем можно легко злоупотребить
|
| Mais lui laisser l'innocence etait encore plus aisé
| Но оставить его невиновным было еще проще
|
| Mais lui laisser l'innocence etait encore plus aisé
| Но оставить его невиновным было еще проще
|
| Honte à toi, qui fut la mer de mes premieres douleurs
| Позор тебе, кто был морем моих первых болей
|
| Et tu fis de ma paupiere jaillir la source des pleurs
| И ты сделал мое веко источником слез
|
| Et tu fis de ma paupiere jaillir la source des pleurs
| И ты сделал мое веко источником слез
|
| Elle coule sois en sûr et rien ne la tarira
| Он течет, будь уверен, и ничто не высушит его.
|
| Elle sort d'une blessure qui jamais ne guerira
| Она выходит из раны, которая никогда не заживет
|
| Elle sort d'une blessure qui jamais ne guerira
| Она выходит из раны, которая никогда не заживет
|
| Mais dans cette source amere, du moins je me laverais
| Но в этом горьком источнике я бы хоть умылся
|
| Et j'y laisserais j'espere ton souvenir aborré
| И оставил бы там, надеюсь, твою забытую память
|
| Et j'y laisserais j'espere ton souvenir aborré
| И оставил бы там, надеюсь, твою забытую память
|
| Et j'y laisserais j'espere ton souvenir aborré | И оставил бы там, надеюсь, твою забытую память |