| En relisant ta lettre, je m’aperois que l’orthographe et toi a fait
| Перечитывая ваше письмо, я понимаю, что орфография и вы сделали
|
| deux.
| из них.
|
| C’est toi que j’aime, ne prend qu’un m Par dessus tout,
| Это тебя я люблю, просто возьми один м Превыше всего,
|
| Ne me dit point, il en manque un,
| Не говори мне, одного не хватает,
|
| Que tu t’en fous,
| Что тебе все равно
|
| Je t’en supplie, point sur le i Fais moi confiance,
| Умоляю тебя, поставь точку на i Доверься мне,
|
| Je suis l’esclave, sans accent grave
| Я раб, без серьезного акцента
|
| Des apparences,
| внешний вид,
|
| C’est ridicule, C majuscule
| Это смешно, с большой буквы
|
| C’etait si bien,
| Это было так хорошо,
|
| Tout a m’affecte, ca c’est correct
| Все повлияло на меня, это нормально
|
| Au plus haut point,
| В самой высокой точке,
|
| Si tu renonces, comme ca se prononce,
| Если ты сдашься, как это произносится,
|
| A m’ecouter,
| слушать меня,
|
| Avec la vie, comme ca s’ecrit,
| С жизнью, как написано,
|
| J’en finirai,
| я закончу,
|
| Pour me garder, ne prends qu’un d,
| Чтобы удержать меня, просто возьми д,
|
| Tant de rancune,
| Столько обид,
|
| T’as pas de coeur, y’a pas d’erreur, la y’en a une,
| У тебя нет сердца, нет ошибки, есть одна,
|
| J’en mourirai n’est pas franais,
| Я умру не по-французски,
|
| Ne comprends tu pas,
| Ты что, не понимаешь,
|
| Ca sera ta faute, ca sera ta faute, la y’en a pas.
| Это будет твоя вина, это будет твоя вина, нет никакой.
|
| Moi je te signale que gardnal ne prend pas d’e
| Я говорю вам, что Гарднал не принимает е
|
| Mais n’en prends qu’un, cachet au moins n’en prend pas deux
| Но возьми один, запечатай хоть два не бери
|
| Ca te calmera et tu verras tout retombe l’eau,
| Это успокоит тебя, и ты увидишь, что все отступает,
|
| Le cafard les pleurs, les peines de coeur O. E dans l’O. | Таракан плачет, сердечные боли О. Е в О. |