| Vicdan mahkemesi şahit istemez
| Суду совести не нужны свидетели.
|
| Ne sorarsan kendi vicdanından sor
| Все, что вы просите, просите от своей совести
|
| İnsanlığa hiçbir zulüm göstermez
| Не проявляет жестокости к человечеству
|
| Bunu yakandaki organından sor
| Спроси это у своей ключицы
|
| Bunu yakandaki organından sor
| Спроси это у своей ключицы
|
| Okumakla öğrenilmez bu kitap
| Эту книгу нельзя выучить, читая
|
| Yargıç mı var, kimse edemez hitap
| Есть ли судья, никто не может обратиться
|
| Olmak istiyorsan bir yola turap
| Если вы хотите быть, идите по дороге
|
| Düşünen mantığın dergahından sor
| Спросите из монастыря мыслительной логики
|
| Düşünen mantığın dergahından sor
| Спросите из монастыря мыслительной логики
|
| Seni sana teslim eder bu madde
| Этот предмет доставит вас к вам
|
| Yok tüzüğü, değişemez elbette
| Нет устава, конечно, он не может измениться
|
| Yoktur onda kağıt kalem müsvedde
| В нем нет бумаги и ручки
|
| Eğer yanlış ise insafından sor
| Если это неправильно, спросите о своей милости
|
| Eğer yanlış ise insafından sor
| Если это неправильно, спросите о своей милости
|
| Kişi vicdanıyla olsun başbaşa
| Пусть человек останется наедине со своей совестью
|
| Sapa saman toplar tez gelir tuşa
| Собирает солому на ручке, быстро доходит до кнопки
|
| Haşimi'yim seni tutsalar taşa
| Я Хашеми, если они держат тебя в камне
|
| Gerçekler yolunu ustasından sor
| Спроси своего мастера пути истины
|
| Gerçekler yolunu ustasından sor | Спроси своего мастера пути истины |