| Overtired, overworked, underpaid, under pressure | Изнеможённый от переработок и недоплат, под давлением постоянно, |
| Always tying up loose ends | Всегда пытаюсь свести концы с концами. |
| The unchained melody out of tune, remedy for the weekend | Произвольная мелодия невпопад — моё лекарство на выходные, |
| To cure the weekday blues | Чтобы залечить блюз тоскливых будней. |
| Raise my heart rate, inflate my pupils, give me something | Ускорь моё сердцебиение, расширь зрачки, дай мне что-нибудь, |
| Just to smoothen off the edge | Чтобы сгладить края. |
| Call me dumb, call me scum, call me plain and simple | Называй дураком, подонком, банальным и простым, |
| As I'm holding on for this | Пока я такой и есть, |
| | |
| And if Saturday don't come soon, I'm gonna lose my mind | И если суббота скорее не настанет, я сойду с ума, |
| And if Saturday don't come soon, I'm gonna lose my mind | И если суббота скорее не настанет, я сойду с ума. |
| | |
| Inhabitable hole, skint, living like an animal | Без гроша в кармане в обитаемой дыре, живущий, как животное, |
| While they try to take my dole | Пока у меня пытаются отнять моё пособие по безработице. |
| Black mould on the wall | Стены покрылись чёрной плесенью, |
| Must've made a thousand calls to get it sorted | Кажется, я уже звонил тысячу раз, чтобы во всём разобраться, |
| But my landlord hates my soul | Но арендодатель не выносит меня на дух. |
| | |
| No power or work is here, | Никакой энергии для работы здесь нет, |
| Oh well we'll make it so-called 'rich' | Ну что ж, тогда притворимся, как говорится, богатыми. |
| You will never understand what it's like down here | Вам никогда не понять, каково оказаться здесь, |
| I raise my beer | Я поднимаю очередную кружку пива. |
| | |
| If Saturday don't come soon, I'm gonna lose my mind | Если суббота скорее не настанет, я сойду с ума, |
| And if Saturday don't come soon, I'm gonna lose my mind | И если суббота скорее не настанет, я сойду с ума. |
| Oh, and if Saturday don't come soon, I'm gonna lose my mind | О, если суббота скорее не настанет, я сойду с ума. |
| | |
| And if Saturday don't come soon | И если суббота скорее не настанет, |
| Oh, oh, Saturday | О-о, суббота, |
| And if Saturday don't come soon | И если суббота скорее не настанет, |
| No, no, oh yeah | Нет-нет, о да. |