| You all have seen the vagabond
| Вы все видели бродягу
|
| as he went singing in the dawn
| когда он пел на рассвете
|
| without a worry in the world
| без забот в мире
|
| I’ve never seen a gipsy who
| Я никогда не видел цыган, который
|
| Could be a gipsy through and through
| Может быть цыганом насквозь
|
| and have a worry in the world
| и есть беспокойство в мире
|
| All merry men are minstrels then
| Тогда все весельчаки менестрели
|
| Who keep their troubles locked inside
| Кто держит свои проблемы запертыми внутри
|
| And don’t inflict them on the world
| И не наносите их миру
|
| Isn’t there something to be said
| Есть что сказать
|
| For leaving your troubles home in bed
| За то, что оставил свои проблемы дома в постели
|
| And never taking them to the road
| И никогда не брать их в дорогу
|
| The sailor cruising into town
| Моряк плывет в город
|
| Is not afraid to be a clown
| Не боится быть клоуном
|
| without a worry in the world
| без забот в мире
|
| No cowboy with an ounce of pride
| Нет ковбоя с унцией гордости
|
| Will mount his horse and ride
| Сядет на коня и поедет
|
| and have a worry in the world
| и есть беспокойство в мире
|
| All merry men are minstrels then
| Тогда все весельчаки менестрели
|
| Who keep their troubles locked inside
| Кто держит свои проблемы запертыми внутри
|
| And don’t inflict them on the world
| И не наносите их миру
|
| Isn’t there something to be said
| Есть что сказать
|
| For leaving your troubles home in bed
| За то, что оставил свои проблемы дома в постели
|
| And never taking them to the road
| И никогда не брать их в дорогу
|
| If I must love then let me love
| Если я должен любить, то позволь мне любить
|
| As thought I’ve never loved before
| Как будто я никогда раньше не любил
|
| without a worry in the world
| без забот в мире
|
| If I must go then let me go And only gently close the door
| Если я должен идти, то отпусти меня И только осторожно закрой дверь
|
| All merry men are minstrels then
| Тогда все весельчаки менестрели
|
| Who keep their troubles locked inside
| Кто держит свои проблемы запертыми внутри
|
| And don’t inflict them on the world
| И не наносите их миру
|
| Isn’t there something to be said
| Есть что сказать
|
| for having had someone instead
| за то, что у меня был кто-то вместо
|
| of never have had any at all
| никогда не было
|
| Without a worry in the world
| Без забот в мире
|
| without a worry in the world
| без забот в мире
|
| Yes I’ve got troubles of my own
| Да, у меня свои проблемы
|
| I’ll try to solve them all alone
| Я постараюсь решить их все в одиночку
|
| I won’t inflict them on the world | Я не причиню их миру |