| I was nineteen when I came to town
| Мне было девятнадцать, когда я приехал в город
|
| They called it the Summer of Love
| Они назвали это Летом Любви
|
| They were burning babies, burning flags
| Они сжигали младенцев, жгли флаги
|
| The hawks against the doves
| Ястребы против голубей
|
| I took a job in the steamie down on Cauldrum Street
| Я устроился на работу в парилку на Колдрам-стрит.
|
| And I fell in love with a laundry girl
| И я влюбился в прачку
|
| Who was working next to me
| Кто работал рядом со мной
|
| Oh she was a rare thing, fine as a bee’s wing
| О, она была редкостью, прекрасной, как крыло пчелы
|
| So fine a breath of wind might blow her away
| Так прекрасно, что дуновение ветра может сдуть ее
|
| She was a lost child, oh she was running wild
| Она была потерянным ребенком, о, она сходила с ума
|
| She said «As long as there’s no price on love, I’ll stay
| Она сказала: «Пока нет цены любви, я останусь
|
| And you wouldn’t want me any other way»
| И ты бы не хотел меня по-другому»
|
| Brown hair zig-zag around her face and a look of half-surprise
| Каштановые волосы зигзагообразно обвивают ее лицо, и выражение лица наполовину удивлено.
|
| Like a fox caught in the headlights
| Как лиса, пойманная в свете фар
|
| There was animal in her eyes
| В ее глазах было животное
|
| She said «Young man, oh can’t you see I’m not the factory kind
| Она сказала: «Молодой человек, о, разве ты не видишь, что я не фабричный
|
| If you don’t take me out of here I’ll surely lose my mind»
| Если ты не заберешь меня отсюда, я точно сойду с ума»
|
| Oh she was a rare thing, fine as a bee’s wing
| О, она была редкостью, прекрасной, как крыло пчелы
|
| So fine that I might crush her where she lay
| Так хорошо, что я мог бы раздавить ее там, где она лежала
|
| She was a lost child, she was running wild
| Она была потерянным ребенком, она была дикой
|
| She said «As long as there’s no price on love, I’ll stay
| Она сказала: «Пока нет цены любви, я останусь
|
| And you wouldn’t want me any other way»
| И ты бы не хотел меня по-другому»
|
| We busked around the market towns
| Мы ездили по рыночным городам
|
| And picked fruit down in Kent
| И собрал фрукты в Кенте
|
| And we could tinker lamps and pots and knives
| И мы могли бы возиться с лампами, кастрюлями и ножами
|
| Wherever we went
| Куда бы мы ни пошли
|
| And I said that we might settle down, get a few acres dug
| И я сказал, что мы могли бы остепениться, выкопать несколько акров
|
| Fire burning in the hearth and babies on the rug
| Огонь горит в очаге и младенцы на ковре
|
| She said «Oh man, you foolish man, it surely sounds like hell
| Она сказала: «О, чувак, ты глупый человек, это, конечно, звучит как ад
|
| You might be lord of half the world, you’ll not own me as well»
| Ты можешь быть властелином половины мира, но и мной ты не будешь владеть»
|
| Oh she was a rare thing, fine as a bee’s wing
| О, она была редкостью, прекрасной, как крыло пчелы
|
| So fine a breath of wind might blow her away
| Так прекрасно, что дуновение ветра может сдуть ее
|
| She was a lost child, oh she was running wild
| Она была потерянным ребенком, о, она сходила с ума
|
| She said «As long as there’s no price on love, I’ll stay
| Она сказала: «Пока нет цены любви, я останусь
|
| And you wouldn’t want me any other way»
| И ты бы не хотел меня по-другому»
|
| We was camping down the Gower one time
| Однажды мы разбили лагерь на Гауэре
|
| The work was pretty good
| Работа была довольно хорошей
|
| She thought we shouldn’t wait for the frost
| Она думала, что мы не должны ждать мороза
|
| And I thought maybe we should
| И я подумал, может быть, мы должны
|
| We was drinking more in those days
| В те дни мы больше пили
|
| And tempers reached a pitch
| И настроение достигло предела
|
| And like a fool I let her run with the rambling itch
| И, как дурак, я позволил ей бежать с бессвязным зудом
|
| Oh the last I heard she’s sleeping rough back on the Derby beat
| О, последнее, что я слышал, она крепко спит в ритме Дерби.
|
| White Horse in her hip pocket and a wolfhound at her feet
| Белая лошадь в заднем кармане и волкодав у ног
|
| And they say she even married once
| И говорят, что она даже вышла замуж один раз
|
| A man named Romany Brown
| Мужчина по имени Романи Браун
|
| But even a gypsy caravan was too much settling down
| Но даже цыганский караван слишком угомонился
|
| And they say her flower is faded now
| И они говорят, что ее цветок увял
|
| Hard weather and hard booze
| Тяжелая погода и крепкая выпивка
|
| But maybe that’s just the price you pay
| Но, может быть, это просто цена, которую вы платите
|
| For the chains you refuse
| Для цепей вы отказываетесь
|
| Oh she was a rare thing, fine as a bee’s wing
| О, она была редкостью, прекрасной, как крыло пчелы
|
| And I miss her more than ever words could say
| И я скучаю по ней больше, чем когда-либо могли сказать слова
|
| If I could just taste all of her wildness now
| Если бы я мог сейчас попробовать всю ее дикость
|
| If I could hold her in my arms today
| Если бы я мог держать ее на руках сегодня
|
| Well I wouldn’t want her any other way | Ну, я бы не хотел ее по-другому |