| Well I come back to find
| Ну, я возвращаюсь, чтобы найти
|
| Emilina’s got somebody else on her mind
| У Эмилины на уме кто-то другой
|
| And I came back too soon
| И я вернулся слишком рано
|
| Emilina’s got somebody else in her room
| У Эмилины есть кто-то еще в ее комнате
|
| It’s the walk down that haunts
| Это прогулка, которая преследует
|
| It’s a place that’s so cruel to all love it can’t talk
| Это место так жестоко ко всем, кто любит, что не может говорить
|
| And I come back to know
| И я возвращаюсь, чтобы узнать
|
| Emilina just wouldn’t go
| Эмилина просто не пошла
|
| Would you coat me if I call?
| Ты не покроешь меня, если я позвоню?
|
| Would you catch me should I fall?
| Ты поймаешь меня, если я упаду?
|
| I imagined I’d find
| Я думал, что найду
|
| Emilina with somebody taking her time
| Эмилина с кем-то не торопится
|
| I turned round a fool
| Я обернулся дураком
|
| Emilina’s got nobody up in her room
| У Эмилины в комнате никого нет
|
| A thought that she called
| Мысль, которую она назвала
|
| An old ghost of a lover whose dust left the hall
| Старый призрак любовника, чья пыль покинула зал
|
| There’s nothing you own
| У тебя ничего нет
|
| When someone has to go
| Когда кому-то нужно идти
|
| Would you catch me should I fall?
| Ты поймаешь меня, если я упаду?
|
| Can I coat you if I call?
| Могу ли я накрыть вас, если я позвоню?
|
| I would catch you if you fall
| Я поймаю тебя, если ты упадешь
|
| Emilina’s got something way up in her mind
| У Эмилины что-то на уме
|
| You’ll end up thinking how you got so entwined | Вы в конечном итоге будете думать, как вы так переплелись |