Перевод текста песни Introduction - Rebellion

Introduction - Rebellion
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Introduction , исполнителя -Rebellion
Песня из альбома: Shakespeare's Macbeth
В жанре:Эпический метал
Дата выпуска:31.12.2014
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Drakkar Entertainment

Выберите на какой язык перевести:

Introduction (оригинал)Введение (перевод)
At the beginning of the play, В начале пьесы
we look upon Macbeth as a shining hero. мы смотрим на Макбета как на сияющего героя.
On behalf of his king, Duncan, От имени своего короля Дункана,
he has just defeated the traitor Macdonwald, он только что победил предателя Макдонвальда,
quelling high treason and subversion, подавление государственной измены и подрывной деятельности,
safeguarding the rule of the king, охраняя правление короля,
so Scotland can look forward to a new era of peace. так что Шотландия может рассчитывать на новую эру мира.
On their way from the battlefield the commanders Macbeth На пути с поля боя полководцы Макбет
and Banquo meet three witches, и Банко встречают трех ведьм,
who foretell the warriors promising prophecies: To которые предсказывают воинам обещающие пророчества:
Macbeth they predict the Thanehood of Glamis and of Макбету они предсказывают танство Гламиса и
Cawdor — and eventually even the crown of Scotland, Каудор — и, в конце концов, даже корона Шотландии,
to Banquo, oil the other hand, that he would be father of a line of Kings. Банко, с другой стороны, смажьте, что он будет отцом линии королей.
Macbeth is already the Thane of Glamis, Макбет уже тан Гламиса,
and out of gratitude the king soon bestows the Thanehood и из благодарности король вскоре дарует танское звание
of Cawdor upon him.Кавдора на него.
So the fulfilment of the last prediction Итак, исполнение последнего предсказания
seems to be close at hand. кажется, под рукой.
Only King Duncan himself stands in the way of Macbcth’s Только сам король Дункан стоит на пути Макбета.
aroused ambitions.возбуждали амбиции.
It seems like a stroke of fate when Это похоже на удар судьбы, когда
the grateful king arrives as a guest at the castle благодарный король прибывает в замок в качестве гостя
of the Thane of Glamis and Cawdor to express his profound тана Глэмиса и Кавдора, чтобы выразить свою глубокую
gratitude to this outstanding warrior. благодарность этому выдающемуся воину.
Unlike Macbeth, who feels covetous but hesitant, В отличие от Макбета, который алчен, но колеблется,
his wife is prepared to act. его жена готова действовать.
She spurs on her husband, encouraging him to seize Она подстегивает мужа, побуждая его схватить
this supposed opportunity of fate like a man. эта предполагаемая возможность судьбы, как мужчина.
Macbeth stabs the defenceless king in his sleep, Макбет пронзает беззащитного короля во сне,
and with the help of his wife he succeeds in casting и с помощью жены он преуспевает в кастинге
suspicion upon the king’s guards. подозрение на королевскую стражу.
Rut while the majority of the Scottish noblemen do Но в то время как большинство шотландских дворян
not dare to question his story, не смейте подвергать сомнению его историю,
Malcolm, the king’s son, escapes to England with a Малькольм, сын короля, сбегает в Англию с
number of faithful followers. количество верных подписчиков.
Among them is Macduff, next to Macbeth one of Scotland’s Среди них Макдуф, рядом с Макбетом один из шотландских
most influential Thanes. самые влиятельные таны.
Macbeth, the king’s murderer, Макбет, убийца короля,
is crowned King of Scotland soon afterwards but the вскоре после этого коронован королем Шотландии, но
fruits from his deed taste sour. плоды его поступка кислы.
Macbeth can neither enjoy his status nor his power Макбет не может ни наслаждаться своим положением, ни своей властью.
as the ruling king for even a single moment. как правящий король хотя бы на одно мгновение.
Worry and anxiety are casting dark shadows on his life. Беспокойство и беспокойство отбрасывают мрачные тени на его жизнь.
.After all, as the witches have predicted, .В конце концов, как и предсказывали ведьмы,
Banquo would be the forefathers of a new line of kings Банко станет родоначальником новой линии королей.
— for the childless Macbeth a source of constant threat — для бездетного Макбета источник постоянной угрозы
and fear.и страх.
Before long, he hires assassins to kill Banquo, Вскоре он нанимает убийц, чтобы убить Банко,
the supposed father of kings and only other person предполагаемый отец королей и единственный другой человек
who knows about the witches' prophecies. кто знает о пророчествах ведьм.
But the admonishing ghost of the murdered Banquo appears Но появляется предостерегающий призрак убитого Банко
in front of Macbeth’s eyes at a banquet. на глазах у Макбета на банкете.
From this point on, it becomes apparent to what extent С этого момента становится очевидным, в какой степени
Macbeth has already succumbed to madness and is being Макбет уже впал в безумие и находится
pursued by the ghosts of his murdered victims. преследуемый призраками его убитых жертв.
Again Macbeth seeks out the witches to ask them about Снова Макбет разыскивает ведьм, чтобы расспросить их о
his future.его будущее.
They assure him that no man of woman born Они уверяют его, что ни один мужчина от женщины, рожденный
would ever be a threat for him, всегда будет представлять для него угрозу,
yet Macbeth should beware of Macduff, но Макбету следует остерегаться Макдуфа,
whom he can only conquer through violence. кого он может победить только насилием.
Macbeth feels encouraged by the witches' predictions Макбет воодушевлен предсказаниями ведьм
and sets about «clearing up"among his supposed enemies. и приступает к «зачистке» среди своих предполагаемых врагов.
In his growing madness, he turns from a murderer into В своем растущем безумии он превращается из убийцы в
a tyrant, and the whole country moans and suffers under тирана, и вся страна стонет и страдает под
the strokes of his raging terror. удары его бушующего ужаса.
Macduff, the Thane of Fife, Макдуф, тан Файфа,
is still in England, and since the tyrant is unable все еще находится в Англии, и поскольку тиран не может
to get hold of him he resolves to destroy the castle чтобы заполучить его, он решает разрушить замок
of the alleged traitor, giving his wife, предполагаемого предателя, выдающего свою жену,
children and servants to the sword. детей и слуг к мечу.
But while Macbeth seeks safety in destruction and bloodshed, Но пока Макбет ищет спасения в разрушении и кровопролитии,
his lady’s strength of mind begins to falter;сила духа его дамы начинает давать сбои;
walking ходьба
in her sleep, she constantly tries to wash invisible во сне она постоянно пытается смыть невидимые
blood from her hands — the blood of the murdered King кровь из ее рук — кровь убитого короля
Duncan.Дункан.
Lady Macbeth dies finally as a victim of her Леди Макбет наконец умирает как жертва своего
own madness, of her feelings of guilt. собственного безумия, своего чувства вины.
The tyrant himself suffers from increasing madness Сам тиран страдает от нарастающего безумия
and deep depressions so much so that he can hardly и глубокие депрессии настолько, что он едва может
mourn the death of his wife. оплакивать смерть своей жены.
He begins to realise that all his efforts and killings Он начинает понимать, что все его усилия и убийства
will neither bring him happiness nor satisfaction. не принесет ему ни счастья, ни удовлетворения.
Yet, on the strength of the witches' predictions, Тем не менее, на основании предсказаний ведьм,
he still believes himself deceptively safe, он все еще считает себя в обманчивой безопасности,
drawing from them the strength to prepare for the impending черпая из них силу, чтобы подготовиться к надвигающемуся
battle.боевой.
Under the leadership of Duncan’s son Malcolm Под руководством сына Дункана Малькольма
and Macduff, the English and many Scots have united и Макдуф, англичане и многие шотландцы объединились
and arc marching on Macbeth’s seat, и маршируют на место Макбета,
Dunsinane, with a powerful army. Дунсинан с мощной армией.
Faced with these superior troops the tyrant’s men fleeСтолкнувшись с этими превосходящими войсками, люди тирана бегут
from him, until he finally finds himself alone. от него, пока он, наконец, не окажется один.
Still being convinced of his own invincibility Macbeth Все еще убежденный в собственной непобедимости Макбет
awaits the onslaught of the enemy troops. ждет натиска вражеских войск.
Caught in a deadly combat with Macduff, Попал в смертельную схватку с Макдуфом,
Macbeth finds out that his opponent was cut from his Макбет узнает, что его противник был вырезан из его
mother’s womb and was therefore not born by a woman. чрево матери и, следовательно, не был рожден женщиной.
Only then he realises that he has fallen victim to Только тогда он понимает, что стал жертвой
the witches' prank.шалость ведьм.
Realising the full extent of his Осознавая всю полноту своего
delusion, he comes to his senses and understands that бред, он приходит в себя и понимает, что
his own death is imminent. его собственная смерть неизбежна.
Yet he does not attempt to flee but faces the battle Тем не менее, он не пытается бежать, а сталкивается с битвой
with Macduff and is finally slain. с Макдуфом и в конце концов убит.
Let the Story begin… Да начнется история…
As we know man does not walk the earth alone Как мы знаем, человек не ходит по земле в одиночку
but is surrounded by strange creatures and spirits. но окружен странными существами и духами.
Some of these may sometimes try to lure man into their own influence… Некоторые из них могут иногда пытаться соблазнить человека своим влиянием…
for their own entertainment… для собственного развлечения…
and to steal away the most precious gem dwelling in each of us… our soul. и украсть самый драгоценный камень, живущий в каждом из нас... нашу душу.
Man may choose the path he follows, but its direction may at times: Человек может выбирать путь, по которому следует, но его направление может иногда:
not be what it seems… не быть тем, чем кажется…
This tale is about one of the most valiant heroes that Эта история об одном из самых доблестных героев,
ever walked the Scottish soil. когда-либо ходил по шотландской земле.
It tells his glorious deeds, his hopes, his ambitions, his rise… В нем рассказывается о его славных делах, его надеждах, его амбициях, его восхождении…
and his fall… yet it does not start with its protagonist… и его падение... но оно начинается не с главного героя...
rather with its demons… скорее со своими демонами…
When shall we three meet again, Когда мы снова встретимся втроем,
in thunder lightning or in rain в грозу или в дождь
When the Hurlyburly 's done, Когда Hurlyburly закончится,
when the battles lost and won когда битвы проиграли и выиграли
That will be ere the set of sun Это будет до заката солнца
Where the place? Где место?
Upon the heath. На пустоши.
There to meet with MacbethТам, чтобы встретиться с Макбетом
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: