| В начале пьесы
|
| мы смотрим на Макбета как на сияющего героя.
|
| От имени своего короля Дункана,
|
| он только что победил предателя Макдонвальда,
|
| подавление государственной измены и подрывной деятельности,
|
| охраняя правление короля,
|
| так что Шотландия может рассчитывать на новую эру мира.
|
| На пути с поля боя полководцы Макбет
|
| и Банко встречают трех ведьм,
|
| которые предсказывают воинам обещающие пророчества:
|
| Макбету они предсказывают танство Гламиса и
|
| Каудор — и, в конце концов, даже корона Шотландии,
|
| Банко, с другой стороны, смажьте, что он будет отцом линии королей.
|
| Макбет уже тан Гламиса,
|
| и из благодарности король вскоре дарует танское звание
|
| Кавдора на него. |
| Итак, исполнение последнего предсказания
|
| кажется, под рукой.
|
| Только сам король Дункан стоит на пути Макбета.
|
| возбуждали амбиции. |
| Это похоже на удар судьбы, когда
|
| благодарный король прибывает в замок в качестве гостя
|
| тана Глэмиса и Кавдора, чтобы выразить свою глубокую
|
| благодарность этому выдающемуся воину.
|
| В отличие от Макбета, который алчен, но колеблется,
|
| его жена готова действовать.
|
| Она подстегивает мужа, побуждая его схватить
|
| эта предполагаемая возможность судьбы, как мужчина.
|
| Макбет пронзает беззащитного короля во сне,
|
| и с помощью жены он преуспевает в кастинге
|
| подозрение на королевскую стражу.
|
| Но в то время как большинство шотландских дворян
|
| не смейте подвергать сомнению его историю,
|
| Малькольм, сын короля, сбегает в Англию с
|
| количество верных подписчиков.
|
| Среди них Макдуф, рядом с Макбетом один из шотландских
|
| самые влиятельные таны.
|
| Макбет, убийца короля,
|
| вскоре после этого коронован королем Шотландии, но
|
| плоды его поступка кислы.
|
| Макбет не может ни наслаждаться своим положением, ни своей властью.
|
| как правящий король хотя бы на одно мгновение.
|
| Беспокойство и беспокойство отбрасывают мрачные тени на его жизнь.
|
| .В конце концов, как и предсказывали ведьмы,
|
| Банко станет родоначальником новой линии королей.
|
| — для бездетного Макбета источник постоянной угрозы
|
| и страх. |
| Вскоре он нанимает убийц, чтобы убить Банко,
|
| предполагаемый отец королей и единственный другой человек
|
| кто знает о пророчествах ведьм.
|
| Но появляется предостерегающий призрак убитого Банко
|
| на глазах у Макбета на банкете.
|
| С этого момента становится очевидным, в какой степени
|
| Макбет уже впал в безумие и находится
|
| преследуемый призраками его убитых жертв.
|
| Снова Макбет разыскивает ведьм, чтобы расспросить их о
|
| его будущее. |
| Они уверяют его, что ни один мужчина от женщины, рожденный
|
| всегда будет представлять для него угрозу,
|
| но Макбету следует остерегаться Макдуфа,
|
| кого он может победить только насилием.
|
| Макбет воодушевлен предсказаниями ведьм
|
| и приступает к «зачистке» среди своих предполагаемых врагов.
|
| В своем растущем безумии он превращается из убийцы в
|
| тирана, и вся страна стонет и страдает под
|
| удары его бушующего ужаса.
|
| Макдуф, тан Файфа,
|
| все еще находится в Англии, и поскольку тиран не может
|
| чтобы заполучить его, он решает разрушить замок
|
| предполагаемого предателя, выдающего свою жену,
|
| детей и слуг к мечу.
|
| Но пока Макбет ищет спасения в разрушении и кровопролитии,
|
| сила духа его дамы начинает давать сбои; |
| ходьба
|
| во сне она постоянно пытается смыть невидимые
|
| кровь из ее рук — кровь убитого короля
|
| Дункан. |
| Леди Макбет наконец умирает как жертва своего
|
| собственного безумия, своего чувства вины.
|
| Сам тиран страдает от нарастающего безумия
|
| и глубокие депрессии настолько, что он едва может
|
| оплакивать смерть своей жены.
|
| Он начинает понимать, что все его усилия и убийства
|
| не принесет ему ни счастья, ни удовлетворения.
|
| Тем не менее, на основании предсказаний ведьм,
|
| он все еще считает себя в обманчивой безопасности,
|
| черпая из них силу, чтобы подготовиться к надвигающемуся
|
| боевой. |
| Под руководством сына Дункана Малькольма
|
| и Макдуф, англичане и многие шотландцы объединились
|
| и маршируют на место Макбета,
|
| Дунсинан с мощной армией.
|
| Столкнувшись с этими превосходящими войсками, люди тирана бегут |
| от него, пока он, наконец, не окажется один.
|
| Все еще убежденный в собственной непобедимости Макбет
|
| ждет натиска вражеских войск.
|
| Попал в смертельную схватку с Макдуфом,
|
| Макбет узнает, что его противник был вырезан из его
|
| чрево матери и, следовательно, не был рожден женщиной.
|
| Только тогда он понимает, что стал жертвой
|
| шалость ведьм. |
| Осознавая всю полноту своего
|
| бред, он приходит в себя и понимает, что
|
| его собственная смерть неизбежна.
|
| Тем не менее, он не пытается бежать, а сталкивается с битвой
|
| с Макдуфом и в конце концов убит.
|
| Да начнется история…
|
| Как мы знаем, человек не ходит по земле в одиночку
|
| но окружен странными существами и духами.
|
| Некоторые из них могут иногда пытаться соблазнить человека своим влиянием…
|
| для собственного развлечения…
|
| и украсть самый драгоценный камень, живущий в каждом из нас... нашу душу.
|
| Человек может выбирать путь, по которому следует, но его направление может иногда:
|
| не быть тем, чем кажется…
|
| Эта история об одном из самых доблестных героев,
|
| когда-либо ходил по шотландской земле.
|
| В нем рассказывается о его славных делах, его надеждах, его амбициях, его восхождении…
|
| и его падение... но оно начинается не с главного героя...
|
| скорее со своими демонами…
|
| Когда мы снова встретимся втроем,
|
| в грозу или в дождь
|
| Когда Hurlyburly закончится,
|
| когда битвы проиграли и выиграли
|
| Это будет до заката солнца
|
| Где место?
|
| На пустоши.
|
| Там, чтобы встретиться с Макбетом |