Перевод текста песни Demons Rising - Rebellion

Demons Rising - Rebellion
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Demons Rising , исполнителя -Rebellion
Песня из альбома: Shakespeare's Macbeth
В жанре:Эпический метал
Дата выпуска:31.12.2014
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:Drakkar Entertainment

Выберите на какой язык перевести:

Demons Rising (оригинал)Демоны Восстают (перевод)
The crown, my deeds Like a burden does it seem Корона, мои дела, Как бремя, кажется
I stand all alone In a dark and empty dream Я стою совсем один В темном и пустом сне
Such is the bitter taste Такой горький вкус
Of the blarney outta hell Из блуда из ада
There was a life to waste Была жизнь, чтобы тратить
And the witches did it well И ведьмы сделали это хорошо
Here as I sit Здесь, когда я сижу
On a cold and empty throne На холодном и пустом троне
The thanes, most men Таны, большинство мужчин
All have fled I am alone Все разбежались, я один
Such is the bitter taste Такой горький вкус
Of my hopes about to fall О моих надеждах, которые вот-вот рухнут
There was a life to waste Была жизнь, чтобы тратить
I see demons rising tall Я вижу демонов, поднимающихся высоко
(Bridge:) (Мост:)
No use to run and hide Бесполезно бежать и прятаться
No use to run and hide Бесполезно бежать и прятаться
(Ref.:) (Ссылка:)
Now as my dreams lie there in pieces Теперь, когда мои мечты лежат на куски
Where is the glory after all Где слава в конце концов
Now as I stand amidst the ruins Теперь, когда я стою среди руин
I see demons rising tall Я вижу демонов, поднимающихся высоко
Demons rising tall Демоны растут высоко
Still I am invincible Тем не менее я непобедим
No fear in my heart there’ll be В моем сердце не будет страха
No man man of woman born Ни один мужчина не родился от женщины
Shall have power over me Будет иметь власть надо мной
Yet there is a bitter taste Но есть горький вкус
Of the madness that did fall. Из безумия, которое действительно упало.
I had a life to waste У меня была жизнь, чтобы тратить
I see demons rising tall Я вижу демонов, поднимающихся высоко
(Macbeth:) They have tied me to a stake.(Макбет:) Меня привязали к столбу.
I cannot fly, but bear-like I must Я не умею летать, но как медведь должен
fight the course.бороться с курсом.
What’s he that was not born of woman?Что такое тот, кто не был рожден женщиной?
Such a one am I to fear, Такого мне бояться,
or none. или нет.
(Young Siward:) What is thy name? (Молодой Сивард:) Как тебя зовут?
(Macbeth:) Thou’lt be afraid to hear it. (Макбет:) Ты боишься это услышать.
(Young Siward:) No, though thou call’st thyself a hotter name than any is in (Молодой Сивард.) Нет, хоть ты и называешь себя более горячим именем, чем кто-либо в
hell. ад.
(Macbeth:) My name’s Macbeth. (Макбет:) Меня зовут Макбет.
(Young Siward:) The devil himself could not pronounce a title more hateful to (Молодой Сивард:) Сам дьявол не мог бы произнести титула более ненавистного для
mine ear. мое ухо.
(Macbeth:) No, nor more fearful. (Макбет:) Нет, и не страшнее.
(Young Siward:) Thou liest, abhorred tyrant.(Молодой Сивард:) Ты лжешь, ненавистный тиран.
With my sword I’ll prove the lie Своим мечом я докажу ложь
thou speak’st. ты говоришь.
(They fight, and young Siward is slain) (Они сражаются, и молодой Сивард убит)
(Macbeth:) Thou wast born of woman, but swords I smile at, weapons laugh to (Макбет:) Ты рожден женщиной, но мечи я улыбаюсь, оружие смеется над
scorn, brandished by man that’s of a woman bom. презрение, размахивающее мужчиной от женщины, рожденной.
(Macbeth:) Why should 1 play the Roman fool, and die on mine own sword? (Макбет:) Почему я должен изображать из себя римского дурака и умирать от собственного меча?
Whiles I see lives, the gashes do better upon them. Пока я вижу жизни, раны действуют на них лучше.
(Enter Macduff) (Входит Макдуф)
(Macduff:) Turn, hell-hound, turn. (Макдуф:) Повернись, адский пес, повернись.
(Macbeth:) Macduff, of all men else I have avoided thee.(Макбет:) Макдуф, из всех людей я избегал тебя.
But get thee back. Но вернись.
My soul is too much charged with blood of thine already. Моя душа уже слишком заряжена твоей кровью.
(Macduff:) I have no words;(Макдуф:) У меня нет слов;
My voice is in my sword, thou bloodier villain than Мой голос в моем мече, ты, более кровавый злодей, чем
terms can give thee out. термины могут выдать тебя.
(They fight) (Они дерутся)
(Macbeth:) Thou losest labour.(Макбет:) Ты теряешь труд.
As easy mayst thou the intrenchant air with thy Как легко ты можешь вдыхать резкий воздух своим
keen sword impress as make me bleed.острый меч производит впечатление, заставляя меня истекать кровью.
Let fall thy blade on vulnerable crests; Пусть твой клинок упадет на уязвимые гребни;
I bear a charmed life, which must not yield to one of woman born. Я веду волшебную жизнь, которая не должна уступать той, что рождена женщиной.
(Macduff:) Despair thy charm, and let the angel whom thou still hast served (Макдуф:) Откажись от своего обаяния и позволь ангелу, которому ты еще служил,
tell thee Macduff was from his mother’s womb untimely ripped. Скажи тебе, что Макдуф был преждевременно вырван из чрева матери.
(Macbeth:) Accursed be that tongue that tells me so, for it hath cowed my (Макбет:) Будь проклят тот язык, который говорит мне это, ибо он напугал мою
better part of man;лучшая часть человека;
and be these juggling fiends no more believed, и пусть больше не верят этим злодеям-жонглерам,
that palter with us in a double sense, that keep the word of promise to our которые играют с нами в двояком смысле, которые держат слово, данное нашему
ear and break it to our hope.ухо и преломи его к нашей надежде.
I’ll not fight with thee. Я не буду с тобой драться.
(Macduff:) Then yield thee, coward, (Макдуф:) Тогда сдайся, трус,
(Macbeth:) I will not yield to kiss the ground before your feet, (Макбет:) Я не уступлю целовать землю перед твоими ногами,
and to be baited with the rabble’s curse. и быть затравленным проклятием толпы.
Though thou opposed being of no woman born, yet I will try the last. Хоть ты и противился рождению женщиной, но я попробую последнее.
Before my body I throw my warlike shield.Перед своим телом я бросаю свой воинственный щит.
Lay on, Macduff, and damned be him Ложись, Макдуф, и будь он проклят
that first cries: «Hold, enough!"My fate may have turned to black but at least тот первый кричит: «Держись, хватит!» Моя судьба, может быть, и повернулась в черноту, но по крайней мере
I 'II die with harness on my back.Я умру со сбруей на спине.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: