| Корона, мои дела, Как бремя, кажется
|
| Я стою совсем один В темном и пустом сне
|
| Такой горький вкус
|
| Из блуда из ада
|
| Была жизнь, чтобы тратить
|
| И ведьмы сделали это хорошо
|
| Здесь, когда я сижу
|
| На холодном и пустом троне
|
| Таны, большинство мужчин
|
| Все разбежались, я один
|
| Такой горький вкус
|
| О моих надеждах, которые вот-вот рухнут
|
| Была жизнь, чтобы тратить
|
| Я вижу демонов, поднимающихся высоко
|
| (Мост:)
|
| Бесполезно бежать и прятаться
|
| Бесполезно бежать и прятаться
|
| (Ссылка:)
|
| Теперь, когда мои мечты лежат на куски
|
| Где слава в конце концов
|
| Теперь, когда я стою среди руин
|
| Я вижу демонов, поднимающихся высоко
|
| Демоны растут высоко
|
| Тем не менее я непобедим
|
| В моем сердце не будет страха
|
| Ни один мужчина не родился от женщины
|
| Будет иметь власть надо мной
|
| Но есть горький вкус
|
| Из безумия, которое действительно упало.
|
| У меня была жизнь, чтобы тратить
|
| Я вижу демонов, поднимающихся высоко
|
| (Макбет:) Меня привязали к столбу. |
| Я не умею летать, но как медведь должен
|
| бороться с курсом. |
| Что такое тот, кто не был рожден женщиной? |
| Такого мне бояться,
|
| или нет.
|
| (Молодой Сивард:) Как тебя зовут?
|
| (Макбет:) Ты боишься это услышать.
|
| (Молодой Сивард.) Нет, хоть ты и называешь себя более горячим именем, чем кто-либо в
|
| ад.
|
| (Макбет:) Меня зовут Макбет.
|
| (Молодой Сивард:) Сам дьявол не мог бы произнести титула более ненавистного для
|
| мое ухо.
|
| (Макбет:) Нет, и не страшнее.
|
| (Молодой Сивард:) Ты лжешь, ненавистный тиран. |
| Своим мечом я докажу ложь
|
| ты говоришь.
|
| (Они сражаются, и молодой Сивард убит)
|
| (Макбет:) Ты рожден женщиной, но мечи я улыбаюсь, оружие смеется над
|
| презрение, размахивающее мужчиной от женщины, рожденной.
|
| (Макбет:) Почему я должен изображать из себя римского дурака и умирать от собственного меча?
|
| Пока я вижу жизни, раны действуют на них лучше.
|
| (Входит Макдуф)
|
| (Макдуф:) Повернись, адский пес, повернись.
|
| (Макбет:) Макдуф, из всех людей я избегал тебя. |
| Но вернись.
|
| Моя душа уже слишком заряжена твоей кровью.
|
| (Макдуф:) У меня нет слов; |
| Мой голос в моем мече, ты, более кровавый злодей, чем
|
| термины могут выдать тебя.
|
| (Они дерутся)
|
| (Макбет:) Ты теряешь труд. |
| Как легко ты можешь вдыхать резкий воздух своим
|
| острый меч производит впечатление, заставляя меня истекать кровью. |
| Пусть твой клинок упадет на уязвимые гребни;
|
| Я веду волшебную жизнь, которая не должна уступать той, что рождена женщиной.
|
| (Макдуф:) Откажись от своего обаяния и позволь ангелу, которому ты еще служил,
|
| Скажи тебе, что Макдуф был преждевременно вырван из чрева матери.
|
| (Макбет:) Будь проклят тот язык, который говорит мне это, ибо он напугал мою
|
| лучшая часть человека; |
| и пусть больше не верят этим злодеям-жонглерам,
|
| которые играют с нами в двояком смысле, которые держат слово, данное нашему
|
| ухо и преломи его к нашей надежде. |
| Я не буду с тобой драться.
|
| (Макдуф:) Тогда сдайся, трус,
|
| (Макбет:) Я не уступлю целовать землю перед твоими ногами,
|
| и быть затравленным проклятием толпы.
|
| Хоть ты и противился рождению женщиной, но я попробую последнее.
|
| Перед своим телом я бросаю свой воинственный щит. |
| Ложись, Макдуф, и будь он проклят
|
| тот первый кричит: «Держись, хватит!» Моя судьба, может быть, и повернулась в черноту, но по крайней мере
|
| Я умру со сбруей на спине. |