| From the pocket of an honest preacher
| Из кармана честного проповедника
|
| To the empty hand of a homeless bum
| В пустую руку бездомного бомжа
|
| To the cash drawer at the liquor store
| В денежный ящик в винном магазине
|
| Where he bought a pint of rum
| Где он купил пинту рома
|
| To the bank clerk who past me off
| Банковскому служащему, который прошел мимо меня
|
| To the single mom trying to pay the rent
| Одинокой маме, пытающейся заплатить за квартиру
|
| I can’t even count all the times
| Я даже не могу сосчитать все время
|
| And all the ways I’ve been spent
| И все способы, которыми я был потрачен
|
| I close my eyes and hold my breath
| Я закрываю глаза и задерживаю дыхание
|
| When the bad man steals me
| Когда плохой человек крадет меня
|
| And ruins my name
| И портит мое имя
|
| If I had my way I rather be
| Если бы у меня был свой путь, я бы предпочел быть
|
| Passed off in the offering plate
| Вынесено в жертвенную тарелку
|
| I’ve been in the hands of a rich man
| Я был в руках богатого человека
|
| In a shoebox under a farmer’s bed
| В коробке из-под обуви под кроватью фермера
|
| Help post the bail of a stubborn boy
| Помогите внести залог за упрямого мальчика
|
| Who could have walked but he fought instead
| Кто мог бы идти, но вместо этого он сражался
|
| I’ve been torn in half over some silly bet
| Меня разорвало пополам из-за какого-то глупого пари
|
| Taped back together and then they tossed me
| Склеили вместе, а потом меня бросили
|
| In the case of a beggin' Cajun fiddler player
| В случае с начинающим скрипачом Cajun
|
| On Bourbon Street
| На Бурбон-стрит
|
| Some people call me George
| Некоторые называют меня Джорджем
|
| Some people worship the color green
| Некоторые люди поклоняются зеленому цвету
|
| I don’t really mind of course
| я конечно не против
|
| I just like the company
| Мне просто нравится компания
|
| 'Cause I’m sure one day
| Потому что я уверен, что однажды
|
| I’ll be a thing of the past
| Я буду в прошлом
|
| I’ll be sitting folded up
| я буду сидеть сложа руки
|
| In some old woman’s hope chest
| В сундуке надежды какой-то старухи
|
| She’ll be telling her grand kids
| Она расскажет своим внукам
|
| How she used to spend me
| Как она проводила меня
|
| On a pack of gum, and jackerjacks
| На пачке жевательной резинки и джекерджеках
|
| A can of Coke and a quarter snack
| Банка колы и четверть закуски
|
| And she’ll say «back then you could get so much for a dollar»
| И она скажет: «Тогда за доллар можно было так много получить»
|
| And they’ll say, «what's a dollar?»
| И они скажут: «Что такое доллар?»
|
| But for now I’m sitting in a piggybank
| А пока сижу в копилке
|
| Of an eight year old trying to buy a bike
| О восьмилетнем ребенке, пытающемся купить велосипед
|
| I’m proud to be a dollar twenty three
| Я горжусь тем, что стою доллар двадцать три
|
| On the way to thirty five
| На пути к тридцати пяти
|
| She pours us out onto the carpet
| Она выливает нас на ковер
|
| Counts us all then holds us tight
| Считает нас всех, а затем крепко держит
|
| Then she puts us back in one by one
| Затем она возвращает нас одного за другим
|
| Blows a kiss then she says good night
| Посылает воздушный поцелуй, а потом говорит спокойной ночи
|
| And there ain’t tellin' where I’ll end up next
| И неизвестно, где я окажусь дальше
|
| In a bra or a bible it’s anybody’s guess
| В лифчике или в библии можно только догадываться
|
| Maybe in a bottle just floatin' in the water
| Может быть, в бутылке, просто плавающей в воде
|
| Living the life of a dollar | Жить жизнью доллара |