| It happened one day near December’s end
| Это случилось однажды в конце декабря
|
| Two neighbors called on an old friend
| Два соседа посетили старого друга
|
| And they found his shop so meager and lean
| И они нашли его магазин таким скудным и скудным
|
| Made gay with thousand bows of green
| Сделано веселым с тысячей зеленых бантиков
|
| And Conrad was sitting with face a-shine
| И Конрад сидел с сияющим лицом
|
| When he suddenly stopped as he stitched a twine
| Когда он внезапно остановился, когда сшивал шпагат
|
| And he said «Old friends, at dawn today
| И он сказал: «Старые друзья, сегодня на рассвете
|
| When the cock was crowing the night away
| Когда петух кричал всю ночь напролет
|
| The Lord appeared in a dream to me
| Господь явился мне во сне
|
| And said «I'm coming your guest to be.»
| И сказал: «Я иду к тебе в гости».
|
| So I’ve been busy with feet astir
| Так что я был занят ногами в движении
|
| Strewing my shop with branches of fern
| Усыпаю свой магазин ветками папоротника
|
| The table is spread and the kettle is shined
| Стол накрыт и чайник начищен
|
| And over the rafters the holly is twined
| А над стропилами вьется остролист
|
| Now I’ll wait for my Lord to appear
| Теперь я буду ждать появления моего Господа
|
| And listen closely so I will hear
| И слушайте внимательно, чтобы я услышал
|
| His step as He nears my humble place
| Его шаг, когда Он приближается к моему скромному месту
|
| And I’ll open the door and look on His face
| И я открою дверь и посмотрю на Его лицо
|
| So his friends went home and left Conrad alone
| Так что его друзья пошли домой и оставили Конрада в покое
|
| For this was the happiest day he had known
| Ибо это был самый счастливый день, который он знал
|
| For long since, his family had passed away
| Давным-давно его семья скончалась
|
| And Conrad had spent many a sad Christmas Day
| И Конрад провел много печальных рождественских дней
|
| But he knew with the Lord as his Christmas Guest
| Но он знал с Господом, как с его Рождественским гостем
|
| This Christmas would be the dearest and best
| Это Рождество будет самым дорогим и лучшим
|
| So he listened with only joy in his heart
| Так что он слушал только с радостью в сердце
|
| And with every sound he would rise with a start
| И с каждым звуком он поднимался с места
|
| And look for the Lord to be at his door
| И ждите, что Господь будет у его двери
|
| Like the vision he had had a few hours before
| Как видение, которое у него было за несколько часов до
|
| So he ran to the window after hearing a sound
| Поэтому он подбежал к окну, услышав звук
|
| But all he could see on the snow covered ground
| Но все, что он мог видеть на заснеженной земле
|
| Was a shabby beggar whose shoes were torn
| Был потрепанным нищим, чьи туфли были порваны
|
| And all of his clothes were ragged and worn
| И вся его одежда была рваной и изношенной
|
| But Conrad was touched and he went to the door
| Но Конрад был тронут и пошел к двери
|
| And he said, «You know, your feet must be frozen and sore
| И он сказал: «Знаешь, у тебя, должно быть, ноги мерзнут и болят.
|
| I have some shoes in my shop for you
| У меня есть обувь в моем магазине для вас
|
| And a coat that will keep you warmer too.»
| И пальто, в котором тебе тоже будет теплее.»
|
| So with grateful heart the man went away
| Так что с благодарным сердцем человек ушел
|
| But Conrad noticed the time of day
| Но Конрад заметил время суток
|
| And wondered what made the Lord so late
| И задавался вопросом, что заставило Господа так поздно
|
| And how much longer he’d have to wait
| И сколько еще ему придется ждать
|
| When he heard a knock, he ran to the door
| Когда он услышал стук, он подбежал к двери
|
| But it was only a stranger once more
| Но это был только незнакомец еще раз
|
| A bent old lady with a shawl of black
| Согнутая старушка в черной шали
|
| With a bundle of kindling piled on her back
| С связкой растопки на спине
|
| She asked for only a place to rest
| Она просила только место для отдыха
|
| But that was reserved for Conrad’s Great Guest
| Но это было зарезервировано для Великого Гостя Конрада.
|
| But her voice seemed to plead «Don't send me away
| Но ее голос, казалось, умолял: «Не отсылай меня
|
| Let me rest for awhile on Christmas Day»
| Позволь мне немного отдохнуть в день Рождества»
|
| So Conrad brewed her a steaming cup
| Итак, Конрад заварил ей дымящуюся чашку
|
| And told her to sit at the table and sup
| И сказал ей сесть за стол и поужинать
|
| But after she left he was filled with dismay
| Но после того, как она ушла, он был полон смятения
|
| For he saw that the hours were slipping away
| Ибо он видел, что часы ускользают
|
| And the Lord hadn’t come as he said he would
| И Господь не пришел, как Он сказал, что придет
|
| Then Conrad felt sure he had misunderstood
| Затем Конрад почувствовал, что неправильно понял
|
| When out of the stillness he heard a cry
| Когда из тишины он услышал крик
|
| «Please help me and tell me where am I?»
| «Пожалуйста, помогите мне и скажите, где я?»
|
| So again he opened his friendly door
| Так что снова он открыл свою дружелюбную дверь
|
| And stood disappointed as twice before
| И стоял разочарованный, как дважды прежде
|
| It was only a child who’d wandered away
| Это был всего лишь ребенок, который заблудился
|
| And was lost from her family on Christmas Day
| И была потеряна из своей семьи на Рождество
|
| Again Conrad’s heart was heavy and sad
| Снова на сердце Конрада было тяжело и грустно
|
| But he knew he should make the little girl glad
| Но он знал, что должен порадовать маленькую девочку
|
| So he called her in and he wiped her tears
| Поэтому он позвал ее и вытер ее слезы
|
| And quieted all her childish fears
| И успокоил все свои детские страхи
|
| Then he led her back to her home once more
| Затем он снова привел ее домой.
|
| But as he entered his own darkened door
| Но когда он вошел в свою темную дверь
|
| He knew the Lord was not coming today
| Он знал, что Господь не придет сегодня
|
| For the hours of Christmas had passed away
| Поскольку часы Рождества прошли
|
| So he went to his room and knelt down to pray
| Поэтому он пошел в свою комнату и преклонил колени, чтобы помолиться
|
| And he said «Dear Lord, why did you delay?
| И он сказал: «Дорогой Господь, почему ты медлишь?
|
| What kept you from coming to call on me?
| Что помешало тебе прийти и навестить меня?
|
| For I wanted so much your face to see.»
| Потому что я так хотел увидеть твое лицо.
|
| When soft in the silence a voice he heard
| Когда мягкий в тишине голос он услышал
|
| «Lift up your head for I kept my word
| «Поднимите голову, ибо я сдержал слово
|
| Three times my shadow crossed your floor
| Трижды моя тень пересекала твой пол
|
| And three times I came to your lonely door
| И три раза я приходил к твоей одинокой двери
|
| I was the beggar with bruised, cold feet
| Я был нищим с синяками, холодными ногами
|
| And I was the woman you gave something to eat
| И я была женщиной, которой ты дал что-нибудь поесть
|
| I was the child on the homeless street
| Я был ребенком на бездомной улице
|
| Three times I knocked, and three times I came in
| Три раза я постучал и три раза вошел
|
| And each time I found the warmth of a friend
| И каждый раз я находил тепло друга
|
| Of all the gifts, love is the best
| Из всех даров любовь лучший
|
| And I was honored to be your Christmas Guest | И я имел честь быть вашим рождественским гостем |