| New Ratking!
| Новый Раткинг!
|
| Canal, canal
| Канал, канал
|
| Stop soul, soul stop
| Останови душу, останови душу
|
| You best die my way
| Тебе лучше умереть по-моему
|
| On the West side highway
| На западном шоссе
|
| Or get high my way
| Или получить высокий мой путь
|
| Hanging off the left side of a sky scrape-er-er
| Свисает с левой стороны небоскреба
|
| My words word have drifted
| Мои слова дрейфовали
|
| Sideways, migrate in the Tri-State
| Боком, мигрируйте в трех государствах
|
| Mind state, thinking don’t violate
| Состояние ума, мышление не нарушает
|
| Thinking that I’m vain
| Думая, что я тщеславен
|
| Cause when I spit, you see my veins
| Потому что, когда я плюю, ты видишь мои вены
|
| Bulging out, cold as cuts from my blades
| Выпирающий, холодный, как порезы от моих лезвий
|
| And they used to cut cold cuts five ways (Five ways?)
| И раньше они нарезали мясное ассорти пятью способами (пятью способами?)
|
| Thin, slim, extra slim, large, extra large
| Тонкий, тонкий, очень тонкий, большой, очень большой
|
| My rhyme spectacle sees time perpetual
| Мое рифмованное зрелище видит вечное время
|
| Back before I was ape, I was a vegetable
| Еще до того, как я стал обезьяной, я был овощем
|
| Life-form, trying, to become, an icon
| Форма жизни, пытающаяся стать иконой
|
| I once, was an ion
| Я когда-то был ионом
|
| Now I’m eying, every motherfucker passing by on
| Теперь я смотрю, каждый ублюдок, проходящий мимо,
|
| Now the power in my brow
| Теперь сила в моем лбу
|
| Make a thug uptown, come down to hustle on Canal
| Сделай головореза на окраине, спустись, чтобы суетиться на канале
|
| Whats the bustle all about?
| Что за суета?
|
| Sweet kid with a free crib, hustle on his couch
| Милый ребенок с бесплатной кроваткой, толкается на диване
|
| Now the power in my brow
| Теперь сила в моем лбу
|
| Make a thug uptown, come down to hustle on Canal
| Сделай головореза на окраине, спустись, чтобы суетиться на канале
|
| Whats the bustle all about?
| Что за суета?
|
| Sweet kid with a free crib, hustle on his couch
| Милый ребенок с бесплатной кроваткой, толкается на диване
|
| Hollowed spliff days
| Полые дни раскола
|
| Stained canines, decay minds
| Окрашенные клыки, разлагающиеся умы
|
| Now wait mom
| Теперь подожди мама
|
| Always gave me the chance
| Всегда давал мне шанс
|
| But I stay blind
| Но я остаюсь слепым
|
| Outlive me lots of love
| Переживи меня много любви
|
| So churned for me to say
| Мне так хотелось сказать
|
| Promise me this know I was done
| Обещай мне это знать, что я сделал
|
| So Lenox here I lay
| Итак, Ленокс, я здесь
|
| Lay, lay, lay you’re my guest
| Лежи, лежи, лежи ты мой гость
|
| Breathe out the stress, lets digress
| Выдохните стресс, давайте отвлечемся
|
| Sweated seventeen summers so surely you’re my nest
| Потные семнадцать лет, так что ты наверняка мое гнездо
|
| Suckled ya stopps 'n' ya honey combed coral chest
| Сосал я стопы и мед, расчесанный коралловым сундуком
|
| Hak 'n' his hounds hover the heights ritzy won’t have the rest, rest
| Hak 'n' его собаки парят на высотах, у Рици не будет покоя, отдыха
|
| Feeling trodden talons trickled as they tear into your flesh
| Чувствуя, как когти стекают, когда они рвут твою плоть
|
| 'n' try to gnaw the nectar 'neath ya knit floral dress
| 'n' попробуй грызть нектар под вязаным платьем с цветочным принтом
|
| Sense of a city that you breath
| Ощущение города, которым ты дышишь
|
| What a mess but yet you continue to feed
| Какой беспорядок, но вы продолжаете кормить
|
| Sense of a city that you breath
| Ощущение города, которым ты дышишь
|
| What a mess but yet you continue to feed
| Какой беспорядок, но вы продолжаете кормить
|
| Now the power in my brow
| Теперь сила в моем лбу
|
| Make a thug uptown, come down to hustle on Canal
| Сделай головореза на окраине, спустись, чтобы суетиться на канале
|
| Whats the bustle all about?
| Что за суета?
|
| Sweet kid with a free crib, hustle on his couch
| Милый ребенок с бесплатной кроваткой, толкается на диване
|
| Now the power in my brow
| Теперь сила в моем лбу
|
| Make a thug uptown, come down to hustle on Canal
| Сделай головореза на окраине, спустись, чтобы суетиться на канале
|
| Whats the bustle all about?
| Что за суета?
|
| Sweet kid with a free crib, hustle on his couch
| Милый ребенок с бесплатной кроваткой, толкается на диване
|
| Sense of a city that you breath
| Ощущение города, которым ты дышишь
|
| What a mess but yet you continue to feed
| Какой беспорядок, но вы продолжаете кормить
|
| Sense of a city that you breath
| Ощущение города, которым ты дышишь
|
| What a mess but yet you continue to feed
| Какой беспорядок, но вы продолжаете кормить
|
| Sense of a city that you breath
| Ощущение города, которым ты дышишь
|
| What a mess but yet you continue to feed
| Какой беспорядок, но вы продолжаете кормить
|
| Sense of a city that you breath
| Ощущение города, которым ты дышишь
|
| What a mess but yet you continue to feed
| Какой беспорядок, но вы продолжаете кормить
|
| Think the city has let up?
| Думаете, город успокоился?
|
| Get up, wake up
| Вставай просыпайся
|
| Open your eyes
| Открой свои глаза
|
| Wake up!
| Проснись!
|
| Think the city has let up?
| Думаете, город успокоился?
|
| Get up, wake up
| Вставай просыпайся
|
| Open your eyes
| Открой свои глаза
|
| Wake up!
| Проснись!
|
| (Turnstiles are nothing, they called me grasshopper)
| (Турникеты ничего, меня прозвали кузнечиком)
|
| (Salt stained Clarks, sixth sense stashed proper)
| (Кларки с пятнами соли, собственно шестое чувство спрятано)
|
| Think the city has let up? | Думаете, город успокоился? |
| Better check up
| Лучше проверить
|
| Kids that is fed up
| Дети, которым надоело
|
| Instead of
| Вместо
|
| Bitching and moaning, they get buck and get up | Скулить и стонать, они получают деньги и встают |