| Presumo de ser hombre de una sola palabra
| Я полагаю, что я человек одного слова
|
| Soy hijo del esfuerzo y de la honestidad
| Я сын усилий и честности
|
| Que no hay puerta cerrada que mi empeño no abra
| Что нет закрытой двери, которую мои усилия не открыли бы
|
| Ni abiertas que no pueda cerrar a la maldad
| Ни открыть то, что нельзя закрыть на зло
|
| Por presumir presumo de nidos con polluelos
| Для хвастовства выставляю гнезда с птенцами
|
| Que han ido poco a poco aprendiendo a volar
| Что они учатся летать понемногу
|
| Sospecho que siguiendo el rumbo de mi vuelo
| Я подозреваю, что по ходу моего полета
|
| Van dejando en el cielo estelas al pasar
| Они оставляют следы в небе, когда проходят
|
| Ser presuntuoso a veces resulta intolerable
| Быть самонадеянным иногда невыносимо
|
| A los que nunca pueden de nada presumir
| Тем, кто никогда ничем не может похвастаться
|
| La lluvia para todos no siempre es favorable
| Дождь для всех не всегда благоприятен
|
| Y tampoco es posible para todos subir
| И тоже не всем лезть
|
| He dejado la vida en todas las batallas
| Я ушел из жизни во всех битвах
|
| Las heridas más hondas las logre superar
| Мне удалось преодолеть самые глубокие раны
|
| Ni siquiera la envidia, la envidia canalla
| Даже не зависть, мошенническая зависть
|
| Ha logrado un instante que deje de luchar
| Он добился момента, когда прекращается борьба
|
| Presumo sin ambajes de darme totalmente
| Я полагаю без колебаний отдаться полностью
|
| De haber hecho en mi vida caminos al andar
| О прокладывании путей в моей жизни при ходьбе
|
| Cuando sobre mi rio no quedaban ya puentes
| Когда не осталось мостов через мою реку
|
| He guardado la ropa y me he echado a nadar
| я сняла одежду и пошла купаться
|
| Jamás he pretendido ser más de lo que he sido
| Я никогда не притворялся больше, чем я был
|
| Mi fin ha sido siempre ser fiel a mi verdad
| Моя цель всегда заключалась в том, чтобы быть верным своей правде
|
| He tendido mi mano al que he visto caído
| Я протянул руку тому, кого я видел упавшим
|
| Cuando así lo ha mandado la solidaridad
| Когда солидарность приказала это
|
| A la hora del balance lo asumo todo entero
| На момент баланса принимаю все в полном объеме
|
| Sigo fiel a mí mismo, como siempre lo fui
| Я остаюсь верен себе, как и всегда
|
| Que aunque quedan recursos para empezar de nuevo
| Что, хотя есть ресурсы, чтобы начать все сначала
|
| Porque bajar los brazos no se hizo para mí | Потому что опускание рук было сделано не для меня. |