| Dijo de mí que entibió mi lecho
| Он сказал обо мне, что согрел мою постель
|
| Helado de ausencia, vacante y maltrecho
| Мороженое отсутствия, пустоты и потрепанного
|
| Dijo de mí que no dije nada
| Он сказал обо мне, что я ничего не говорил
|
| Cuando en un impulso me instaló en su alma
| Когда в порыве он поселил меня в своей душе
|
| Pero nunca dijo que buscaba amparo
| Но он никогда не говорил, что ищет убежище
|
| Cuando derrumbada por un desengaño
| Когда рухнул от разочарования
|
| Encontró refugio en mis pobres brazos
| нашел приют в моих бедных руках
|
| Y empapó mi pecho con su largo llanto
| И она пропитала мою грудь своим долгим криком
|
| Pero nunca dijo que llegó penando
| Но он никогда не говорил, что прибыл страдая
|
| Que mis orfandades se fueron poblando
| Что мои детские дома были заселены
|
| De ilusiones nuevas y de un nuevo canto
| Из новых иллюзий и новой песни
|
| Que desvanecieron antiguos quebrantos
| Эта старая разбитость исчезла
|
| Dijo de mí que no la miraba
| Она сказала обо мне, что я не смотрел на нее
|
| Como si ella fuera poco más que nada
| Как будто она была немного больше, чем ничего
|
| Dijo de mí que era inconsecuente
| Он сказал обо мне, что я был непоследователен
|
| Parco y taciturno cruel e indiferente
| Скупой и молчаливый жестокий и равнодушный
|
| Pero nunca dijo que invadió mi casa
| Но он никогда не говорил, что вторгся в мой дом
|
| Profanando cosas que me son amadas
| Осквернение вещей, которые мне дороги
|
| Mis queridos libros y entre mis marañas
| Мои дорогие книги и среди моих клубков
|
| Liberando historias que me son amargas
| Выпуская горькие для меня истории
|
| Por airearlo todo abrió las ventanas
| Чтобы проветрить все это, он открыл окна
|
| Y dejó que huyeran dos o tres infamias
| И пусть двое или трое гнусностей бегут
|
| Que mis soledades tenían guardadas
| Что спасло мое одиночество
|
| Donde nunca nadie pudiera encontrarlas
| Где никто никогда не мог их найти
|
| Dijo de mí que la malquería
| Он сказал обо мне, что очень хотел ее
|
| Sin tener en cuenta lo que yo sentía
| Не принимая во внимание то, что я чувствовал
|
| Nunca creí que me abandonara
| Я никогда не думал, что он оставит меня
|
| Como se abandona lo que no se ama
| Как отказаться от того, что не любят
|
| Cuando abrió la puerta me quedé pasmado
| Когда он открыл дверь, я был ошеломлен
|
| Como sin conciencia descorazonado
| Как без совести уныл
|
| La miré a los ojos casi suplicando
| Я посмотрел ей в глаза почти умоляюще
|
| Y a pesar de todo no tendí mis brazos
| И несмотря ни на что я не протягивал руки
|
| Se alejó en silencio y en aquel espacio
| Он ушел в тишине и в этом пространстве
|
| Me quedé tan solo como un solitario
| Я остался таким же одиноким, как одиночка
|
| Con el alma rota en cien mil pedazos
| С душой, разбитой на сто тысяч осколков
|
| Me miré al espejo y me vi llorando | Я посмотрел в зеркало и увидел себя плачущим |