| Underneath the Harlem Moon (оригинал) | Под Гарлемской Луной (перевод) |
|---|---|
| Creole babies walk along | Креольские младенцы гуляют |
| Rhythm in their thighs | Ритм в их бедрах |
| Rhythm in their hips and in their lips and in their eyes | Ритм в их бедрах и в их губах и в их глазах |
| Where do highbrows find | Где интеллектуалы находят |
| The kind of love that satisfies? | Какая любовь удовлетворяет? |
| Underneath the Harlem moon | Под луной Гарлема |
| They don’t pick no cotton | Они не собирают хлопок |
| Picking cotton is taboo | Сбор хлопка – табу |
| They don’t live in cabins | Они не живут в хижинах |
| Like the old folks used to do | Как это делали старики |
| Their cabin is a penthouse | Их каюта – пентхаус |
| Up on Lennox Avenue | Наверху на Леннокс-авеню |
| Underneath the Harlem moon | Под луной Гарлема |
| They just live for dancing | Они просто живут для танцев |
| They’re never blue or forlorn | Они никогда не бывают синими или заброшенными |
| Ain’t no sin | Разве это не грех |
| To laugh or grin | Смеяться или ухмыляться |
| That’s why darkies were born | Вот почему смуглые родились |
| They shout «Hallelujah!» | Они кричат «Аллилуйя!» |
| every time they’re feeling low | каждый раз, когда они чувствуют себя подавленными |
| And every sheik is dressed up like a Georgia gigolo | И каждый шейх одет как жиголо из Джорджии |
| You may call it madness, but I call it hi-de-ho | Вы можете называть это безумием, но я называю это привет-де-хо |
| Underneath the Harlem moon | Под луной Гарлема |
