| In Ottawa, there is a custom
| В Оттаве есть обычай
|
| Before the boy becomes the man
| Прежде чем мальчик станет мужчиной
|
| He takes a drop of Northern courage
| Он принимает каплю северного мужества
|
| And swears he’ll do the best he can
| И клянется, что сделает все возможное
|
| He swears he’ll do the best he can
| Он клянется, что сделает все возможное
|
| Oh, Northern boy, as thick as a tree
| О, северный мальчик, толстый, как дерево
|
| As dull as a butter knife
| Тупой, как нож для масла
|
| Oh, Northern boy, clean of limb, clear of eye
| О, северный мальчик, чистый от конечностей, чистый от глаз
|
| Unfettered he lives, unfettered he’ll die
| Раскрепощенный он живет, раскрепощенный он умрет
|
| The Northern boy, oh, Northern boy
| Северный мальчик, о, северный мальчик
|
| Saskatchewan an endless prairie
| Саскачеван – бесконечная прерия
|
| Where the buffalo used to roam
| Где раньше бродил буйвол
|
| Only a man, half blind on whiskey
| Только мужчина, полуслепой на виски
|
| Would choose to make this land his home
| Решил бы сделать эту землю своим домом
|
| Would choose to make this land his home
| Решил бы сделать эту землю своим домом
|
| Oh, Northern boy as strong as an oak
| О, северный мальчик, сильный, как дуб
|
| As quick as a thunderbolt to adventure he’ll rise
| Быстрый, как молния, к приключениям, он поднимется
|
| The Northern boy, can be gentle as a lamb
| Северный мальчик может быть нежным, как ягненок
|
| And just like a sheep he will follow you
| И точно так же, как овца, он будет следовать за вами
|
| Whenever he can
| Всякий раз, когда он может
|
| The Northern boy, the Northern boy
| Северный мальчик, северный мальчик
|
| The Northern boy | Северный мальчик |