| Apagão (оригинал) | Затемнения (перевод) |
|---|---|
| Fez-se o tumulto | Вспыхнул бунт |
| E a desinformação | И дезинформация |
| Daí surgiu a oportunidade | Отсюда и возможность |
| Se instala o medo | Страх начинается |
| E a insensatez | это глупость |
| Que não aflige quem tem muro e grade | Это не касается тех, у кого есть стена и сетка |
| Quando alguém vier bater | Когда кто-то приходит стучать |
| A sua porta a noite | Твоя дверь ночью |
| E não tiver a quem recorrer | И не к кому обратиться |
| Como será? | Как это будет? |
| Quando o discurso | Когда дискурс |
| É posto em ação | приводится в действие |
| Daí talvez já seja muito tarde | Тогда, может быть, уже слишком поздно |
| No ponto cego | В слепом пятне |
| O grito é em vão | Крик напрасный |
| A vida tem suas fatalidades | Жизнь имеет свои фаталити |
| Quando alguém vier bater | Когда кто-то приходит стучать |
| A sua porta a noite | Твоя дверь ночью |
| E não tiver a quem recorrer | И не к кому обратиться |
| Como será? | Как это будет? |
| Cegando o bairro e o estado | Ослепление района и государства |
| Cegos de cima a baixo | Слепой сверху вниз |
| Incentivando a privada em detrimento de todos | Поощрение частного в ущерб всем |
| Uma cagada liberal | либеральное дерьмо |
| Imediatista imoral | аморальная непосредственность |
| O fascismo informal | Неформальный фашизм |
| Noite infértil, escura, longa e fria | Бесплодная, темная, длинная и холодная ночь |
| O grito é em vão | Крик напрасный |
| Os absurdos | Нелепости |
| Em meio ao apagão | В середине затемнения |
| A quem foi dada legitimidade? | Кому была дана легитимность? |
| Cegos e surdos | Слепой и глухой |
| Em meio ao apagão | В середине затемнения |
| A vida tem suas fatalidades | Жизнь имеет свои фаталити |
| Batendo a sua porta | Стук в твою дверь |
| Em meio a escuridão | Посреди тьмы |
| Ninguém ouve ou vê | никто не слышит и не видит |
