| So we start with my father as a boy, barely spoke a word of English
| Итак, начнем с моего отца, когда он был мальчиком, почти не говорящим ни слова по-английски.
|
| Fell in love from a distance. | Влюбился на расстоянии. |
| He watched her working from the back fence
| Он смотрел, как она работает с заднего забора
|
| He learned some words and some clever turns of phrase from his father’s book of
| Он выучил несколько слов и несколько умных оборотов фраз из отцовской книги
|
| poets
| поэты
|
| She wasn’t taken in that instant, but grew impressed with his persistence
| Она не была взята в тот момент, но была впечатлена его настойчивостью
|
| They met each other out by moonlight, made love in the nearby woods
| Они встретились при лунном свете, занялись любовью в близлежащем лесу
|
| Then her folks became suspicious when her cycle broke and settled it
| Затем ее родители стали подозрительными, когда ее цикл сломался, и уладили его.
|
| They stole away without their goodbyes, got married in a foreign town,
| Украли без прощания, поженились в чужом городе,
|
| made their way as best as they could
| пробивались как могли
|
| Found jobs and settled down
| Нашли работу и устроились
|
| And then time moved on
| А потом время пошло дальше
|
| I was born in a river of blood on sheets from the wedding day
| Я родился в реке крови на простынях со дня свадьбы
|
| The room was dark and the stench was thick
| В комнате было темно и вонь была густой
|
| My father couldn’t stand the smell of it
| Мой отец не выносил его запаха
|
| Mama died in the night cause the nearest doctor couldn’t stem the blood loss
| Мама умерла ночью, потому что ближайший врач не смог остановить кровопотерю
|
| Father cried out on the back porch
| Отец закричал на заднем крыльце
|
| My sister held me at the neighbor’s house
| Моя сестра держала меня в доме соседа
|
| Oh my, there was a storm then. | Боже мой, тогда была буря. |
| There was a flood of a different kind
| Был паводок другого рода
|
| Father’s eyes were often vacant, but his hands were rarely quiet
| Глаза отца часто были пусты, но его руки редко были спокойны.
|
| Sister learned to take her hits well, both from life and the physical kind
| Сестра научилась хорошо переносить удары, как жизненные, так и физические
|
| But I was never one to lie down, despite who picked the fight
| Но я никогда не ложился, несмотря на то, кто выбрал бой
|
| So we designed our Hells
| Поэтому мы разработали наши ады
|
| Father turned into a drinker, a dark bastard with a wooden heart
| Отец превратился в пьяницу, темную сволочь с деревянным сердцем
|
| Sister learned to be a mother, before she ever played another part
| Сестра научилась быть матерью еще до того, как сыграла другую роль
|
| And I became a little terror, I lashed out at whatever’s around
| И я стал маленьким ужасом, я набросился на все вокруг
|
| Took some time before I settled, and found a mind that was somewhat sound
| Потребовалось некоторое время, прежде чем я успокоился и нашел разум, который был несколько здравым
|
| And like it always does, time marched on
| И, как всегда, время шло.
|
| Six years later father died in the very same bedroom
| Шесть лет спустя в той же спальне умер отец.
|
| Many said it was the grief that did it
| Многие говорили, что это произошло из-за горя.
|
| I have to say it’s cause he hung himself
| Я должен сказать, что это потому, что он повесился
|
| To be honest, neither sister nor myself ever much regret his passing
| Честно говоря, ни сестра, ни я никогда не сожалели о его кончине.
|
| But I admit it was a nice thing, to always know that we could feed ourselves | Но я признаю, что было приятно всегда знать, что мы можем прокормить себя |