| Intersect; | Пересекать; |
| cross the lines
| пересекать линии
|
| Break the barriers; | Сломайте барьеры; |
| link the areas
| связать области
|
| Unify our stakes; | Объединить наши доли; |
| take my hand
| возьми мою руку
|
| Grip this man and fill the land
| Возьмите этого человека и заполните землю
|
| Rectify our states; | Исправьте наши состояния; |
| stand together
| стоять вместе
|
| None are better; | Нет лучше; |
| so send the letters
| так что отправляйте письма
|
| Vilify the walls
| поносить стены
|
| Freedom is to come as one
| Свобода должна прийти как один
|
| To take hold of this day, no other way
| Чтобы завладеть этим днем, нет другого пути
|
| You won’t find me gone
| Вы не найдете меня ушел
|
| Raised hands surround us
| Поднятые руки окружают нас
|
| Three nails to protect us
| Три гвоздя, чтобы защитить нас
|
| I’ll find my way back home
| Я найду дорогу домой
|
| Raised hands surround us
| Поднятые руки окружают нас
|
| Three nails to protect us
| Три гвоздя, чтобы защитить нас
|
| I place my fate in your hands
| Я отдаю свою судьбу в твои руки
|
| Loss of self, no demands
| Потеря себя, никаких требований
|
| So to give my years I’ll relent and drop my pride
| Поэтому, чтобы отдать свои годы, я уступлю и отброшу свою гордость
|
| Cross the fence so to confide
| Пересеките забор, чтобы довериться
|
| Laid hands on my head
| Возложил руки на мою голову
|
| Sense of self long since dead
| Ощущение себя давно мертвым
|
| Sever words got my back
| Серьезные слова получили мою спину
|
| So let off, and set off and snap my shame away
| Так что отпусти, и отправляйся, и избавься от моего стыда.
|
| You ask me what’s the point to scrape and fight
| Вы спрашиваете меня, какой смысл царапать и бороться
|
| To win another day to live
| Чтобы выиграть еще один день, чтобы жить
|
| My answer is to stand united, we can’t live divided
| Мой ответ: быть единым целым, мы не можем жить порознь
|
| Until we die and gain what’s ours to claim | Пока мы не умрем и не получим то, на что можем претендовать |