| You say: «Make me into something
| Вы говорите: «Сделайте меня во что-то
|
| Give me a body»
| Дай мне тело»
|
| And you say: «Let me out the bottle
| А ты говоришь: «Выпусти мне бутылку
|
| Make me into someone
| Сделай меня кем-нибудь
|
| You can give me life
| Ты можешь дать мне жизнь
|
| And I’ll trade
| И я буду торговать
|
| The potion you embody with
| Зелье, которое вы воплощаете
|
| Trips down the well and a swing from a necktie remedy, necktie remedy.»
| Спускаясь в колодец и качаясь от средства от галстука, от галстука».
|
| «You can give me life…»
| «Ты можешь подарить мне жизнь…»
|
| «Let me in, it’s cold in this abyss
| «Впусти меня, холодно в этой бездне
|
| Let me in cause it’s cold
| Позвольте мне, потому что холодно
|
| You’ll raise your drinks up hight and swallow to forget
| Вы поднимете свои напитки высоко и проглотите, чтобы забыть
|
| You’ll raise your drinks up high
| Вы поднимете свои напитки высоко
|
| We’ll swallow to forget.»
| Мы проглотим, чтобы забыть».
|
| You say: «The sugarcube mixture saves the day.»
| Вы говорите: «Смесь из сахарных кубиков спасает положение».
|
| You say: «The green cloudy waters will take you away.»
| Ты говоришь: «Зеленые мутные воды унесут тебя».
|
| But when dawn floods in With the day
| Но когда рассвет заливает днем
|
| The journey I imagined brought
| Путешествие, которое я себе представлял, принесло
|
| Me right back here to a swing from these necktie remedies, necktie remedies
| Я вернулся сюда, чтобы качаться от этих средств от галстуков, средств от галстуков
|
| «Let me in, it’s cold in this abyss
| «Впусти меня, холодно в этой бездне
|
| Let me in cause it’s cold
| Позвольте мне, потому что холодно
|
| You’ll raise your drinks up high and swallow to forget
| Вы поднимете свои напитки высоко и проглотите, чтобы забыть
|
| You’ll raise your drinks up high
| Вы поднимете свои напитки высоко
|
| We’ll swallow to forget
| Мы проглотим, чтобы забыть
|
| «Let me in.»
| "Впусти меня."
|
| «You'll be vacant
| «Вы будете свободны
|
| Repossessed
| конфискован
|
| For those moments
| Для тех моментов
|
| That you occupy me.»
| Что ты занимаешь меня.
|
| «Now let’s make me something in and of myself
| «Теперь давайте сделаем мне что-то в себе и из себя
|
| And become the cataclysmic reality
| И стать катастрофической реальностью
|
| So far beyond the symptom, I, limitless when you empower me Because habit takes root in decision
| Так далеко за пределами симптома, я безграничен, когда ты даешь мне силу, потому что привычка укореняется в решении
|
| And you can bet that I can wait
| И вы можете поспорить, что я могу подождать
|
| If you can
| Если ты можешь
|
| For the moment when you need a little pick me up
| На тот момент, когда тебе нужно немного забрать меня
|
| A little bump
| небольшая шишка
|
| A little boost
| Небольшой импульс
|
| A little helping hand.» | Маленькая рука помощи.» |