| Doomsday Stomp (оригинал) | Топот Судного Дня (перевод) |
|---|---|
| Let’s play a little game | Давайте поиграем в небольшую игру |
| On scribbled paper | На исписанной бумаге |
| You guess the letters | Вы угадываете буквы |
| And I’ll draw the hanging man | А я нарисую повешенного |
| Hint number one is | Подсказка номер один |
| Five letters inscribed over | Надпись на пяти буквах |
| The lips of eyeless woman | Губы безглазой женщины |
| Asking me for needles and a thread to sew her head back together again | Просить у меня иглы и нитки, чтобы снова сшить ей голову |
| She reaches forward | Она тянется вперед |
| And grabs ahold of my sleeve | И хватает меня за рукав |
| Her antennae wrap around me | Ее антенны обвивают меня |
| Her lungs infect me as she breathes… | Ее легкие заражают меня, когда она дышит... |
| The roadkill scent of violent city | Запах жестокого города |
| Oh swollen anthill sore | О, опухший муравейник |
| Insects desperate cries | Насекомые отчаянно кричат |
| Oh infected for | О, заражен для |
| Doomsday stomp from the skies | Судный день топает с небес |
| This town made its guesses | Этот город сделал свои догадки |
| But can’t spell her own name | Но не может написать свое имя |
| A five letter word for the oncoming plague | Слово из пяти букв для обозначения надвигающейся чумы |
| A stick figure dangling from stoplight grave | Фигурка, свисающая с могилы светофора |
