| Fermeture d’un cinéma de province, bruit du vent
| Закрытие провинциального кинотеатра, шум ветра
|
| Guidé par le tapage et fasciné par la vie des gens
| Движимый шумом и очарованный жизнью людей
|
| Je m’attarde devant les bars
| Я задерживаюсь перед решеткой
|
| Observe l’humain jusqu’aux entrailles
| Наблюдайте за человеком до внутренностей
|
| Des bordels ou des grandes gares
| Бордели или большие вокзалы
|
| Mon nom c’est Odell, je saccage la vie des pécheurs
| Меня зовут Оделл, я разрушаю жизни грешников
|
| J’aime balader mes oreilles où les murs ont peu d'épaisseur
| Мне нравится бродить ушами там, где тонкие стены
|
| Dans le noir complet, mes propres idées m'écœurent
| В полной темноте меня тошнит от собственных мыслей
|
| Excès de liqueur, les gens me sentent sans me voir
| Слишком много спиртного, люди чувствуют меня, не видя меня.
|
| Je suis l’ombre des salauds, je les fais danser
| Я тень ублюдков, я заставляю их танцевать
|
| Comme une avalanche, plonge dans les âmes et dans les pensées
| Как лавина, ныряет в души и в мысли
|
| Tempérament sanguinaire, remords en bandoulière
| Кровожадный нрав, угрызения совести в погоне
|
| Ils tombent dans le panneau
| Они попадают в ловушку
|
| J’entre à chaque fois qu’ils sont défoncés
| Я вхожу каждый раз, когда они высоко
|
| De l’avarice à la jalousie, ma valise est pleine à craquer
| От жадности до ревности мой чемодан упакован
|
| D’analyses prêtes à frapper tous les pourris
| Анализы готовы поразить всех гнилых
|
| De rumeurs je me nourris avec nonchalance
| Слухи, которыми я питаюсь небрежно
|
| Mon silence est coûteux mais les victimes sont prêtes à raquer
| Мое молчание дорого обходится, но жертвы готовы раскошелиться.
|
| Monsieur Tout le monde est gourmand de faits divers
| Мистер Все падки на разные факты
|
| Il épie ceux qui le tourmente, jamais il ne tergiverse
| Он шпионит за теми, кто его мучает, он никогда не колеблется
|
| Troublante façon de glacer l'épiderme
| Тревожный способ заморозить эпидермис
|
| Depuis sa planque, peut-être qu’il te guette au prochain tournant
| Из своего убежища, может быть, он наблюдает за тобой из-за следующего угла
|
| Avance…
| Продвигать…
|
| Je suis le conseiller de Patrick Buisson, ancien agent chez NSA
| Я советник Патрика Буиссона, бывшего агента АНБ.
|
| J’ai fait mes valises pour parfaire mon tracé
| Я упаковал свои сумки, чтобы усовершенствовать свой макет
|
| Toujours la même direction, en avant vers la chasse
| Всегда в том же направлении, вперед к охоте
|
| Au lapsus révélateur, donc aiguise bien ton phrasé
| При раскрытии промаха, так что обостряйте свои формулировки
|
| Médite bien pour parler, aucune erreur n’est admise
| Медитируйте хорошо, чтобы говорить, ошибки не допускаются
|
| J'élabore des tactiques pour enfin te faire cracher
| Я разрабатываю тактику, чтобы наконец заставить тебя плюнуть
|
| À part ça, j’ai de très bons clients
| В остальном у меня очень хорошие клиенты
|
| Mediapart apporte toujours une boite de chocolat
| Mediapart всегда приносит коробку шоколада
|
| Pour passer primo, mise sur écoute et prise de notes
| Чтобы пропустить примо, прослушивайте телефонные разговоры и делайте заметки
|
| Je vends mes informations à des fédérations plus que glauques
| Я продаю свою информацию более чем жутким федерациям
|
| Des ex-ministres, vexés
| Экс-министры расстроены
|
| Les pauvres voudraient blesser leur successeur en pleine visite
| Бедные повредили бы своему заезжему преемнику
|
| Alors je fais des tunes sur le dos des distraits
| Поэтому я сочиняю мелодии на спинах рассеянных людей.
|
| Mes mixtapes sur Balladur et Di Rupo font succès
| Мои микстейпы на Balladur и Di Rupo пользуются успехом
|
| Aucune conscience, je ne pense pas
| Нет совести, я не думаю
|
| Je pèse donc je suis
| я вешу, поэтому я
|
| En yen, en schilling et même en dollar
| В иенах, шиллингах и даже долларах
|
| J’ai suivi chacun de tes pas
| Я следил за каждым твоим шагом
|
| De quoi te faire payer même les pêchés
| Достаточно, чтобы заставить вас платить даже за грехи
|
| D’une vie antérieure généreuse
| Из щедрой прошлой жизни
|
| Le bruit du grappin sur ton toit, retiens tes larmes
| Звук крюка на твоей крыше, сдерживай слезы
|
| Larmes devenue vénéneuses, parce qu’elles coulent de l’intérieur | Слезы становятся ядовитыми, потому что текут изнутри |