| Benjamin Britten
| Бенджамин Бриттен
|
| Miscellaneous
| Разное
|
| This Little Babe
| Эта маленькая крошка
|
| This little bab so few days old
| Этой малышке так мало дней
|
| Is come to rifle Satan’s fold;
| Пришел разорвать лоно сатаны;
|
| All hell doth at his presence quake
| Весь ад дрожит от его присутствия
|
| Though he himself for cold do shake;
| Хоть сам от холода дрожит;
|
| For in this week unarmed wise
| Ибо на этой неделе безоружные мудрые
|
| The gates of hell he will surprise
| Врата ада он удивит
|
| With tears he fights and wins the field
| Со слезами он сражается и выигрывает поле
|
| His naked breast stads for a shield
| Его обнаженная грудь выступает за щит
|
| His battering shot are babish cries
| Его избивающий выстрел - детские крики
|
| His arrows looks of weeping eyes
| Его стрелы выглядят плачущими глазами
|
| His martial ensigns Cold and Need
| Его боевые прапорщики «Холод» и «Нужда»
|
| And feeble flesh his warrior’s steed
| И слабая плоть его коня воина
|
| His camp is pitched in a stall
| Его лагерь разбит в стойле
|
| His bulwark but a broken wall;
| Его оплот — разрушенная стена;
|
| The crib his trench, haystalks his stakes
| Кроватка его траншея, стебли сена его колья
|
| Of shepherds he his muster makes
| Из пастухов он создает
|
| And thus as sure his foe to wound
| И, таким образом, наверняка его враг ранит
|
| The angels' trumps a larum sound
| Ангелы превосходят звук ларум
|
| My soul with Christ
| Моя душа со Христом
|
| Join thou in fight;
| Присоединяйся к битве;
|
| Stick to the tents
| Придерживайтесь палаток
|
| That he hath pight
| Что у него есть право
|
| Within his crib
| В его кроватке
|
| Is surest ward;
| Надежная палата;
|
| This little Babe
| Эта маленькая детка
|
| Will by thy guard
| Будет твоей охраной
|
| If thou wilt foil thy
| Если ты помешаешь своему
|
| Foes with joy, then
| Враги с радостью, то
|
| Flit not from this
| Летать не от этого
|
| Heavenly boy! | Небесный мальчик! |