Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни I Have a Song to Sing, O!, исполнителя - Peter, Paul and Mary. Песня из альбома Peter, Paul and Mommy, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.03.1969
Лейбл звукозаписи: Warner
Язык песни: Английский
I Have a Song to Sing, O!(оригинал) |
It is sung to the moon by a love-lorn loon |
Who fled from the mocking throng-o |
It’s the song of a merry man moping mum |
Whose soul was sad and whose glance was glum |
Who sipped no sup and who craved no crumb |
As he sighed for the love of a lady |
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de |
He sipped no sup and he craved no crumb |
As he sighed for the love of a lady |
I have a song to sing, O! |
(What is your song, O?) |
It is sung with the ring of the songs maids sing |
Who loved with a love life-long-o |
It’s a song of a merry maid peerly proud |
Who loved a lord and who laughed aloud |
At the moan of the merry man moping mum |
Whose soul was sad and whose glance was glum |
Who sipped no sup and who craved no crumb |
As he sighed for the love of a lady |
I have a song to sing, O! |
(Sing me your song, O) |
It is sung to the knell of a church-yard bell |
And a doleful dirge ding-dong o |
It’s a song of a popinjay bravely born |
Who turned up his noble nose with scorn |
At the humble merry maid peerly proud |
Who loved a lord and who laughed aloud |
At the moan of a merry man moping mum |
Whose soul was sad and whose glance was glum |
Who sipped no sup and who craved no crumb |
As he sighed for the love of a lady |
I have a song to sing, O! |
(I have a song to sing) |
I have a song to sing-o! |
It is sung with a sigh and a tear in the eye for it tells of a righted wrong-o |
It’s a song of the merry maid once so gay |
Who turned on her heel and tripped away |
From the peacock popinjay bravely born |
Who turned up his noble nose with scorn |
At the humble heart that he did not prize |
So she begged on her knees with downcast eyes |
For the love of the merry man moping mum |
Whose soul was sad and whose glance was glum |
Who sipped no sup and who craved no crumb |
As he sighed for the love of a lady |
Hey-di, hey-di, misery me, lack-a-day-de |
His pains were o’er and he sighed no more |
For he lived in the love of a lady |
Hey-di, hey-di, his pains were o’er |
And he sighed no more |
For he lived in the love of a lady |
Мне нужно Спеть Песню, О!(перевод) |
Это поется на луну влюбленным болваном |
Кто бежал от насмешливой толпы |
Это песня веселого человека, хандрящего маму |
Чья душа была грустна и чей взгляд был мрачен |
Кто не пил ужин и кто не жаждал крошек |
Когда он вздыхал о любви леди |
Эй-ди, эй-ди, страдай меня, день-день-де |
Он не пил ужин, и он не жаждал крошки |
Когда он вздыхал о любви леди |
У меня есть песня, чтобы спеть, О! |
(Какая твоя песня, О?) |
Он поется под звон песен, которые поют девицы |
Кто любил любовью всю жизнь-о |
Это песня веселой девы, равно гордой |
Кто любил лорда и громко смеялся |
При стоне весельчака, хандрящего маму |
Чья душа была грустна и чей взгляд был мрачен |
Кто не пил ужин и кто не жаждал крошек |
Когда он вздыхал о любви леди |
У меня есть песня, чтобы спеть, О! |
(Спой мне свою песню, О) |
Ее поют под звон церковного колокола |
И заунывная панихида динь-дон о |
Это песня храбро рожденного попинджея |
Кто презрительно вздернул свой благородный нос |
У скромной веселой девы равно гордой |
Кто любил лорда и громко смеялся |
При стоне весельчака, хандрящего маму |
Чья душа была грустна и чей взгляд был мрачен |
Кто не пил ужин и кто не жаждал крошек |
Когда он вздыхал о любви леди |
У меня есть песня, чтобы спеть, О! |
(У меня есть песня, чтобы спеть) |
У меня есть песня, которую нужно спеть! |
Она поется со вздохом и слезами на глазах, потому что повествует об исправленной неправде. |
Это песня веселой девы, когда-то такой веселой |
Кто повернулся на каблуках и споткнулся |
От павлина попинджей храбро родился |
Кто презрительно вздернул свой благородный нос |
В смиренном сердце, которое он не ценил |
Поэтому она умоляла на коленях с опущенными глазами |
Ради любви веселого человека, хандрящего маму |
Чья душа была грустна и чей взгляд был мрачен |
Кто не пил ужин и кто не жаждал крошек |
Когда он вздыхал о любви леди |
Эй-ди, эй-ди, страдай меня, день-день-де |
Его боли прошли, и он больше не вздыхал |
Ибо он жил в любви дамы |
Эй-ди, эй-ди, его боли закончились |
И он больше не вздыхал |
Ибо он жил в любви дамы |