| A Spaniard who hails from Alcala,
| Испанец, родом из Алкалы,
|
| When angered would shout mucha mala,
| В гневе кричал бы муча мала,
|
| lie tossed a grenade at a Moorish Brigade.
| он бросил гранату в мавританскую бригаду.
|
| And blew all those fascists to Allah,
| И сдул всех этих фашистов на Аллаха,
|
| Yippee ai aUee ai ay.
| Yippee ai aUee ai ay.
|
| o Ihe Lincoln Battalion by cracky.
| o Батальон Линкольна от Cracky.
|
| . | . |
| hunch of brave bozos though wacky,
| предчувствие храбрых дураков, хотя и дурацких,
|
| Th ey held down the line for monlh! | Они держали очередь месяц! |
| t al a lillH'.
| t al a lillH '.
|
| 'Gai1l51 Franco II Duce’s lackE-Y,
| 'Gai1l51 Отсутствие Франко II ДучеE-Y,
|
| Yippee ai aUee ai ay.
| Yippee ai aUee ai ay.
|
| 'Twas there on the plains of Brunetc,
| «Это было там, на равнинах Брюнетка,
|
| ': Iidst a hail of steel and confeli,
| ': Я встретил град из стали и конфели,
|
| With our planes and our bomh! | С нашими самолетами и нашей бомбой! |
| t w (' w. uld
| t w ('w. uld
|
| : ollla: oh Franco·: o. | :ollla: ой Франко·: o. |
| ranks.
| ранги.
|
| Got sick on Italian spaghelli,
| Заболел итальянскими спагелли,
|
| Yippee ai aUee ai ay.
| Yippee ai aUee ai ay.
|
| o the Lincoln boys fought at Jarama,
| o мальчики Линкольна сражались в Хараме,
|
| They made the Jascisti cry mama,
| Они заставили Jascisti плакать, мама,
|
| They were holding Ihe line for months at a time,
| Они месяцами держали линию,
|
| And for sp'>rt they. | И для sp'> rt они. |
| would play wilh a bomha,
| играл бы с бомхой,
|
| Yippee ai aUee ai ay.
| Yippee ai aUee ai ay.
|
| A codger from old Albacetc,
| Когер из старого Альбасета,
|
| Took on 16 goats or a betta,
| Взял 16 коз или бетту,
|
| When asked how he f’lt. | Когда его спросили, как он себя чувствует. |
| he just hitched up his belt,
| он просто подтянул ремень,
|
| And said, Ii] can’t tell just as yetta,"
| И сказал, я не могу сказать, как йетта, "
|
| Yippee ai aUee ai ay. | Yippee ai aUee ai ay. |