| I was born long ago, in eighteen ninety four
| Я родился давно, в тысяча восемьсот девяносто четвертом году
|
| I’ve seen many a panic I will own
| Я видел много паники, которой я буду владеть
|
| I’ve been hungry, I’ve been cold, and now I’m growin' old
| Я был голоден, мне было холодно, и теперь я старею
|
| But the worst I’ve seen is nineteen thirty one
| Но худшее, что я видел, это тысяча девятьсот тридцать один
|
| Oh those beans, bacon and gravy
| Ох уж эти бобы, бекон и соус
|
| They almost drive me crazy
| Они почти сводят меня с ума
|
| I eat them 'til I see them in my dreams
| Я ем их, пока не увижу во сне
|
| In my dreams
| В моих мечтах
|
| When I wake up in the morning
| Когда я просыпаюсь утром
|
| And another day is dawning
| И еще один день рассветает
|
| I know I’ll have another mess of beans
| Я знаю, что у меня будет еще одна каша из бобов
|
| Well we congregate each morning, at the county barn at dawning
| Что ж, мы собираемся каждое утро в окружном сарае на рассвете.
|
| Everyone is happy so it seems
| Все счастливы, так что кажется
|
| But when our day’s work is done, and we pile in one by one
| Но когда наша дневная работа сделана, и мы накапливаем один за другим
|
| And thank the Lord for one more mess of beans
| И благодарите Господа за еще один беспорядок бобов
|
| We’ve Hooverized on butter, and for milk we’ve only water
| Мы пропылесосили масло, а на молоко у нас только вода
|
| And I haven’t seen a steak in many a day
| И я не видел стейк уже много дней
|
| As for pies, cakes and jellies, we substitute sour bellies
| Что касается пирогов, тортов и желе, мы заменяем кислые животы
|
| For which we work the county road each day
| Для чего мы работаем на окружной дороге каждый день
|
| If there ever comes a time, when I have more than a dime
| Если когда-нибудь наступит время, когда у меня будет больше копейки
|
| They will have to put me under lock and key
| Им придется посадить меня под замок
|
| For they’ve had me broke so long, I can only sing this song
| Потому что они так долго меня ломали, я могу только петь эту песню
|
| Of the workers and their misery | О рабочих и их страданиях |