| I’ve traveled round this country
| Я путешествовал по этой стране
|
| From shore to shining shore.
| От берега до сияющего берега.
|
| It really made me wonder
| Это действительно заставило меня задуматься
|
| The things I heard and saw.
| То, что я слышал и видел.
|
| I saw the weary farmer,
| Я видел усталого фермера,
|
| Plowing sod and loam;
| Вспашка дерна и суглинка;
|
| I heard the auction hammer
| Я слышал аукционный молоток
|
| A knocking down his home.
| Снос его дома.
|
| But the banks are made of marble,
| Но берега сделаны из мрамора,
|
| With a guard at every door,
| С охраной у каждой двери,
|
| And the vaults are stuffed with silver,
| И своды набиты серебром,
|
| That the farmer sweated for.
| Ради чего фермер потел.
|
| I saw the seaman standing
| Я видел, как моряк стоял
|
| Idly by the shore.
| Лениво на берегу.
|
| I heard the bosses saying,
| Я слышал, как боссы говорили:
|
| Got no work for you no more.
| Для тебя больше нет работы.
|
| But the banks are made of marble,
| Но берега сделаны из мрамора,
|
| With a guard at every door,
| С охраной у каждой двери,
|
| And the vaults are stuffed with silver,
| И своды набиты серебром,
|
| That the seaman sweated for.
| Ради чего потел моряк.
|
| I saw the weary miner,
| Я видел усталого шахтера,
|
| Scrubbing coal dust from his back,
| Счищая угольную пыль со спины,
|
| I heard his children cryin',
| Я слышал, как плачут его дети,
|
| Got no coal to heat the shack.
| Нет угля, чтобы обогреть лачугу.
|
| But the banks are made of marble,
| Но берега сделаны из мрамора,
|
| With a guard at every door,
| С охраной у каждой двери,
|
| And the vaults are stuffed with silver,
| И своды набиты серебром,
|
| That the miner sweated for.
| Ради чего шахтер потел.
|
| I’ve seen my brothers working
| Я видел, как мои братья работают
|
| Throughout this mighty land;
| По всей этой могучей земле;
|
| I prayed we’d get together,
| Я молился, чтобы мы собрались вместе,
|
| And together make a stand.
| И вместе встаньте.
|
| Then we’d own those banks of marble,
| Тогда мы будем владеть этими банками мрамора,
|
| With a guard at every door;
| С охраной у каждой двери;
|
| And we’d share those vaults of silver,
| И мы разделили бы эти серебряные хранилища,
|
| That we have sweated for | Над чем мы потрудились |