| They shut the road through the woods
| Они закрыли дорогу через лес
|
| Seventy years ago.
| Семьдесят лет назад.
|
| Weather and rain have undone it again,
| Погода и дождь снова испортили его,
|
| And now you would never know
| И теперь вы никогда не узнаете
|
| There was once a road through the woods
| Когда-то была дорога через лес
|
| Before they planted the trees.
| Пока не посадили деревья.
|
| It is underneath the coppice and heath,
| Он под рощей и вереском,
|
| And the thin anemones.
| И тонкие анемоны.
|
| Only the keeper sees
| Только хранитель видит
|
| That, where the ring-dove broods,
| Туда, где насиживает сизый голубь,
|
| And the badgers roll at ease,
| И барсуки спокойно катаются,
|
| There was once a road through the woods.
| Когда-то здесь была дорога через лес.
|
| Yet, if you enter the woods
| Тем не менее, если вы войдете в лес
|
| Of a summer evening late,
| Летним вечером поздно,
|
| When the night-air cools on the trout-ringed pools
| Когда ночной воздух остывает в прудах, окруженных форелью
|
| Where the otter whistles his mate.
| Где выдра насвистывает свою пару.
|
| (They fear not men in the woods,
| (Они не боятся людей в лесах,
|
| Because they see so few)
| Потому что они так мало видят)
|
| You will hear the beat of a horse’s feet,
| Ты услышишь стук конских ног,
|
| And the swish of a skirt in the dew,
| И шорох юбки по росе,
|
| Steadily cantering through
| Неуклонно галопом через
|
| The misty solitudes,
| Туманные одиночества,
|
| As though they perfectly knew
| Как будто они прекрасно знали
|
| The old lost road through the woods.. ..
| Старая затерянная дорога через лес.. ..
|
| But there is no road through the woods. | Но дороги через лес нет. |