| Love is a catastrophe | Я знаю, что любовь как катастрофа |
| Look what it's done to me | Она вела меня по этому пути. |
| Brought me down here so low | Повержен в пропасть я – разбит и обескровлен, |
| stranded, nowhere to go | Опустошен – и дальше некуда идти. |
| | |
| No concentration | Все больше концентрацию теряю, |
| just rerunning conversation | Обрывки фраз твоих лишь бьются о виски. |
| Trying to understand | За эхом их гонясь, понять пытаюсь, |
| how I fell into this quicksand | Как угодил в зыбучие пески. |
| | |
| What happens next? | Какие беды мне еще судьба готовит? |
| With life I'm unimpressed | Утратил жизни вкус я с некоторых пор. |
| Pain like a cutter's knife | Ни разу раньше не был я столь одиноким, |
| Never been lonelier in my life | Лишь боль со мной – остра, как мясника топор. |
| | |
| Who issued the instruction | Какой безумец сочиняет правила |
| for this mad act of destruction? | Для этой разрушительной игры? |
| An end to equilibrium | Судьба мне уравнение составила |
| Fate laughs: Look what we've done to him! | И зло смеется: «Как ничтожен ты!» |
| | |
| High wind through the trees | Холодный ветер по ветвям скитается, |
| Falling November leaves | Неяркий солнца луч лишь тронул горизонт. |
| A weak sun hanging low | Осенний тусклый день – и мне порою кажется, |
| Summer seems so long ago | Что лета тщетно жду уже не первый год. |
| | |
| All my former dreams | Мои надежды, планы и мечты, |
| tender romantic schemes | Романтики напрасные порывы, |
| revealed as so naive | Наивны оказались и пусты, |
| To think I could believe | Зачем я заставлял себя в них верить? |
| | |
| In love as the kindest law | Любовь верна гуманности законам, |
| not as a declaration of war | И необъявленной останется война, |
| on my life and sanity | Но здравый смысл шепчет непреклонно – |
| Now I know at last for me love is a catastrophe | Любовь как катастрофа для меня. |
| | |