| Heart stop, and carry on through the light.
| Остановись сердце и продолжай идти по свету.
|
| Can you tell me what I’m missing?
| Можете ли вы сказать мне, что мне не хватает?
|
| This sleep sought after twists the dagger in the question of what lies within.
| Этот искомый сон поворачивает кинжал в вопросе что находится внутри.
|
| So heart stop beating on through the night.
| Так что сердце перестанет биться всю ночь.
|
| Give an escape for the blinded.
| Дайте побег для слепых.
|
| Although I follow, it seems to pass the time.
| Хотя я слежу, кажется, что проходит время.
|
| I wait with certainly inside this theory.
| Я жду, конечно, внутри этой теории.
|
| I hear them speak with tongues of fire, while setting the heavens ablaze.
| Я слышу, как они говорят огненными языками, поджигая небеса.
|
| Live a life high up on a wire of fear.
| Живите высоко на проводе страха.
|
| It’s not for me to say what you need to believe, and I won’t speak until it’s
| Не мне говорить, во что вам нужно верить, и я не буду говорить, пока это не будет
|
| over.
| над.
|
| It’s not for anyone to say what it is to perceive.
| Никто не может сказать, что значит воспринимать.
|
| Steadfast, wallow in their punishment.
| Стойко, погрязни в их наказании.
|
| Take pleasure in the sight.
| Наслаждайтесь зрелищем.
|
| False cries.
| Ложные крики.
|
| Corrupting the soul of a saint and with knowledge of gods we relate.
| Развращая душу святого и со знанием богов мы связаны.
|
| Watch from afar, dodging religious scars.
| Наблюдайте издалека, избегая религиозных шрамов.
|
| Disregard my existence?
| Не обращать внимания на мое существование?
|
| Don’t ignore me!
| Не игнорируй меня!
|
| Speak of forgiveness is sin?
| Говорите о прощении – это грех?
|
| I bathe in your hatred so putrid and crimson.
| Я купаюсь в твоей ненависти, такой гнилой и малиновой.
|
| Never an ounce, never an inkling of repentance do I give.
| Ни унции, ни намека на покаяние я не даю.
|
| Throw it away.
| Выброси это.
|
| Piss on the demons and their hypocrisy.
| Насрать на демонов и их лицемерие.
|
| It’s not for me to say what you need to believe, and I won’t speak until it’s
| Не мне говорить, во что вам нужно верить, и я не буду говорить, пока это не будет
|
| over.
| над.
|
| It’s not for anyone to say what it is to perceive.
| Никто не может сказать, что значит воспринимать.
|
| Steadfast, wallow in their punishment.
| Стойко, погрязни в их наказании.
|
| Take pleasure in the sight. | Наслаждайтесь зрелищем. |