Перевод текста песни Hunting Song - Pentangle

Hunting Song - Pentangle
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hunting Song , исполнителя -Pentangle
В жанре:Фолк-рок
Дата выпуска:30.09.1969
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Hunting Song (оригинал)Охотничья песня (перевод)
As I did travel all on a journey Поскольку я путешествовал в путешествии
Over the wayside and under a dark moon Над обочиной и под темной луной
Hanging above a mountain Висит над горой
I spied a young man riding a fine horse Я заметил молодого человека, едущего на прекрасной лошади
Chasing a white hart and all through the woodland В погоне за белым оленем и по всему лесу
There go the hunting cries Там идут охотничьи крики
And there followed after ten kings and queens И последовали десять королей и королев
Laughing and joking, the white hart they’d seen Смеясь и шутя, белый олень, которого они видели
Bloodied running into the bushes Окровавленный бег в кусты
A plume to his helmet, a quiver and a bow Перо на шлеме, колчан и лук
There’s nowhere to run now, there’s no place to go Теперь некуда бежать, некуда идти
The hunter is fast and ready Охотник быстр и готов
Still farther I journeyed through the hills and the valleys Еще дальше я путешествовал по холмам и долинам
Until upon the verge of despair I sat and rested Пока на грани отчаяния я не сел и не отдохнул
And there did pass a princely knight pursued by a lady И вот прошел княжеский рыцарь, преследуемый дамой
And this she did say: «Oh may I ask you kind sir where you are going? И это она сказала: «О, могу ли я спросить вас, добрый господин, куда вы идете?
And pray tell unto me sir why you do hurry И, пожалуйста, скажите мне, сэр, почему вы спешите
Strange that I should meet you here, come sit by me Странно, что я встретил тебя здесь, подойди ко мне
I have here a magic horn to deliver У меня есть волшебный рог, чтобы доставить
And one drop from this silver and gold horn I hold, sir И одну каплю из этого серебряного и золотого рога я держу, сэр
Shall prove all to be false, lovers beware!» Докажет, что все ложно, любители, берегитесь!»
«The gift that you bear for your brother the king «Подарок, который ты несешь своему брату королю
I gladly would carry to the banquet this evening Я бы с удовольствием отнесла на банкет этим вечером
What fair sport this would be for the maidens at court.» Какая честная забава для придворных девиц!
Wearily I crossed the stream to the castle Устало я перешел ручей к замку
Where I found shelter from the cold wintry wind Где я нашел убежище от холодного зимнего ветра
And food did I have and plenty И еды у меня было много
But the Lord and Lady seemed so sad Но Господь и Леди казались такими грустными
For these words they did say unto each other: За эти слова они сказали друг другу:
«My good lord, all off to war in thy armor «Мой добрый господин, все на войну в твоих доспехах
Leaving me here alone to weep and to worry Оставив меня здесь одну, чтобы плакать и беспокоиться
Take care lest misadventure Берегите, чтобы не случилось несчастье
Shall overcome thy kindly heart Победит твое доброе сердце
My good lord, all off to war in thy armor.» Милорд, все на войну в ваших доспехах».
«My lady, you have no need for to worry «Моя леди, вам не о чем беспокоиться
I’ll return victorious and true unto thee Я вернусь к тебе победоносным и верным
Take care, lest misadventure Берегите, чтобы не случилось несчастье
Shall stain your heart and lead to woe Окрасит ваше сердце и приведет к горе
My fair lady you have no need for to worry.» Моя прекрасная леди, вам не о чем беспокоиться.
.. ... .
la la la. ла ла ла.
While underneath the spreading oak a knight with white device В то время как под раскидистым дубом рыцарь с белым устройством
Upon a shield of black, and deep in grief and sorrow sings На черном щите и глубоко в печали и печали поет
His unrequited love Его безответная любовь
«Young noblewoman riding by, pray tell me have you seen «Молодая дворянка, проезжавшая мимо, скажите, пожалуйста, видели ли вы
Queen Azelda the fairest maid, in company she rides Королева Азельда, прекраснейшая дева, в компании она скачет
For I swear to have revenge.» Ибо я клянусь отомстить».
A thousand days have come and passed, the Lord returns this night Прошла тысяча дней, Господь возвращается этой ночью
The victor from the bloody wars proven his fearsome might Победитель кровавых войн доказал свою грозную мощь
As ever he would claim Как всегда, он будет требовать
But fate has played its wanton game, the circle come full turn Но судьба сыграла свою бессмысленную игру, круг настал полный оборот
The magic horn has done its work, cried «Falseness is found out!» Волшебный рог сделал свое дело, крикнул «Ложь обнаружена!»
The sorrowed quest is overПечальный квест окончен
Рейтинг перевода: 5.0/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: