Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hunting Song, исполнителя - Pentangle.
Дата выпуска: 30.09.1969
Язык песни: Английский
Hunting Song(оригинал) |
As I did travel all on a journey |
Over the wayside and under a dark moon |
Hanging above a mountain |
I spied a young man riding a fine horse |
Chasing a white hart and all through the woodland |
There go the hunting cries |
And there followed after ten kings and queens |
Laughing and joking, the white hart they’d seen |
Bloodied running into the bushes |
A plume to his helmet, a quiver and a bow |
There’s nowhere to run now, there’s no place to go |
The hunter is fast and ready |
Still farther I journeyed through the hills and the valleys |
Until upon the verge of despair I sat and rested |
And there did pass a princely knight pursued by a lady |
And this she did say: «Oh may I ask you kind sir where you are going? |
And pray tell unto me sir why you do hurry |
Strange that I should meet you here, come sit by me |
I have here a magic horn to deliver |
And one drop from this silver and gold horn I hold, sir |
Shall prove all to be false, lovers beware!» |
«The gift that you bear for your brother the king |
I gladly would carry to the banquet this evening |
What fair sport this would be for the maidens at court.» |
Wearily I crossed the stream to the castle |
Where I found shelter from the cold wintry wind |
And food did I have and plenty |
But the Lord and Lady seemed so sad |
For these words they did say unto each other: |
«My good lord, all off to war in thy armor |
Leaving me here alone to weep and to worry |
Take care lest misadventure |
Shall overcome thy kindly heart |
My good lord, all off to war in thy armor.» |
«My lady, you have no need for to worry |
I’ll return victorious and true unto thee |
Take care, lest misadventure |
Shall stain your heart and lead to woe |
My fair lady you have no need for to worry.» |
.. . |
la la la. |
While underneath the spreading oak a knight with white device |
Upon a shield of black, and deep in grief and sorrow sings |
His unrequited love |
«Young noblewoman riding by, pray tell me have you seen |
Queen Azelda the fairest maid, in company she rides |
For I swear to have revenge.» |
A thousand days have come and passed, the Lord returns this night |
The victor from the bloody wars proven his fearsome might |
As ever he would claim |
But fate has played its wanton game, the circle come full turn |
The magic horn has done its work, cried «Falseness is found out!» |
The sorrowed quest is over |
Охотничья песня(перевод) |
Поскольку я путешествовал в путешествии |
Над обочиной и под темной луной |
Висит над горой |
Я заметил молодого человека, едущего на прекрасной лошади |
В погоне за белым оленем и по всему лесу |
Там идут охотничьи крики |
И последовали десять королей и королев |
Смеясь и шутя, белый олень, которого они видели |
Окровавленный бег в кусты |
Перо на шлеме, колчан и лук |
Теперь некуда бежать, некуда идти |
Охотник быстр и готов |
Еще дальше я путешествовал по холмам и долинам |
Пока на грани отчаяния я не сел и не отдохнул |
И вот прошел княжеский рыцарь, преследуемый дамой |
И это она сказала: «О, могу ли я спросить вас, добрый господин, куда вы идете? |
И, пожалуйста, скажите мне, сэр, почему вы спешите |
Странно, что я встретил тебя здесь, подойди ко мне |
У меня есть волшебный рог, чтобы доставить |
И одну каплю из этого серебряного и золотого рога я держу, сэр |
Докажет, что все ложно, любители, берегитесь!» |
«Подарок, который ты несешь своему брату королю |
Я бы с удовольствием отнесла на банкет этим вечером |
Какая честная забава для придворных девиц! |
Устало я перешел ручей к замку |
Где я нашел убежище от холодного зимнего ветра |
И еды у меня было много |
Но Господь и Леди казались такими грустными |
За эти слова они сказали друг другу: |
«Мой добрый господин, все на войну в твоих доспехах |
Оставив меня здесь одну, чтобы плакать и беспокоиться |
Берегите, чтобы не случилось несчастье |
Победит твое доброе сердце |
Милорд, все на войну в ваших доспехах». |
«Моя леди, вам не о чем беспокоиться |
Я вернусь к тебе победоносным и верным |
Берегите, чтобы не случилось несчастье |
Окрасит ваше сердце и приведет к горе |
Моя прекрасная леди, вам не о чем беспокоиться. |
.. . |
ла ла ла. |
В то время как под раскидистым дубом рыцарь с белым устройством |
На черном щите и глубоко в печали и печали поет |
Его безответная любовь |
«Молодая дворянка, проезжавшая мимо, скажите, пожалуйста, видели ли вы |
Королева Азельда, прекраснейшая дева, в компании она скачет |
Ибо я клянусь отомстить». |
Прошла тысяча дней, Господь возвращается этой ночью |
Победитель кровавых войн доказал свою грозную мощь |
Как всегда, он будет требовать |
Но судьба сыграла свою бессмысленную игру, круг настал полный оборот |
Волшебный рог сделал свое дело, крикнул «Ложь обнаружена!» |
Печальный квест окончен |