Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hunting Song , исполнителя - Pentangle. Дата выпуска: 30.09.1969
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hunting Song , исполнителя - Pentangle. Hunting Song(оригинал) | 
| As I did travel all on a journey | 
| Over the wayside and under a dark moon | 
| Hanging above a mountain | 
| I spied a young man riding a fine horse | 
| Chasing a white hart and all through the woodland | 
| There go the hunting cries | 
| And there followed after ten kings and queens | 
| Laughing and joking, the white hart they’d seen | 
| Bloodied running into the bushes | 
| A plume to his helmet, a quiver and a bow | 
| There’s nowhere to run now, there’s no place to go | 
| The hunter is fast and ready | 
| Still farther I journeyed through the hills and the valleys | 
| Until upon the verge of despair I sat and rested | 
| And there did pass a princely knight pursued by a lady | 
| And this she did say: «Oh may I ask you kind sir where you are going? | 
| And pray tell unto me sir why you do hurry | 
| Strange that I should meet you here, come sit by me | 
| I have here a magic horn to deliver | 
| And one drop from this silver and gold horn I hold, sir | 
| Shall prove all to be false, lovers beware!» | 
| «The gift that you bear for your brother the king | 
| I gladly would carry to the banquet this evening | 
| What fair sport this would be for the maidens at court.» | 
| Wearily I crossed the stream to the castle | 
| Where I found shelter from the cold wintry wind | 
| And food did I have and plenty | 
| But the Lord and Lady seemed so sad | 
| For these words they did say unto each other: | 
| «My good lord, all off to war in thy armor | 
| Leaving me here alone to weep and to worry | 
| Take care lest misadventure | 
| Shall overcome thy kindly heart | 
| My good lord, all off to war in thy armor.» | 
| «My lady, you have no need for to worry | 
| I’ll return victorious and true unto thee | 
| Take care, lest misadventure | 
| Shall stain your heart and lead to woe | 
| My fair lady you have no need for to worry.» | 
| .. . | 
| la la la. | 
| While underneath the spreading oak a knight with white device | 
| Upon a shield of black, and deep in grief and sorrow sings | 
| His unrequited love | 
| «Young noblewoman riding by, pray tell me have you seen | 
| Queen Azelda the fairest maid, in company she rides | 
| For I swear to have revenge.» | 
| A thousand days have come and passed, the Lord returns this night | 
| The victor from the bloody wars proven his fearsome might | 
| As ever he would claim | 
| But fate has played its wanton game, the circle come full turn | 
| The magic horn has done its work, cried «Falseness is found out!» | 
| The sorrowed quest is over | 
Охотничья песня(перевод) | 
| Поскольку я путешествовал в путешествии | 
| Над обочиной и под темной луной | 
| Висит над горой | 
| Я заметил молодого человека, едущего на прекрасной лошади | 
| В погоне за белым оленем и по всему лесу | 
| Там идут охотничьи крики | 
| И последовали десять королей и королев | 
| Смеясь и шутя, белый олень, которого они видели | 
| Окровавленный бег в кусты | 
| Перо на шлеме, колчан и лук | 
| Теперь некуда бежать, некуда идти | 
| Охотник быстр и готов | 
| Еще дальше я путешествовал по холмам и долинам | 
| Пока на грани отчаяния я не сел и не отдохнул | 
| И вот прошел княжеский рыцарь, преследуемый дамой | 
| И это она сказала: «О, могу ли я спросить вас, добрый господин, куда вы идете? | 
| И, пожалуйста, скажите мне, сэр, почему вы спешите | 
| Странно, что я встретил тебя здесь, подойди ко мне | 
| У меня есть волшебный рог, чтобы доставить | 
| И одну каплю из этого серебряного и золотого рога я держу, сэр | 
| Докажет, что все ложно, любители, берегитесь!» | 
| «Подарок, который ты несешь своему брату королю | 
| Я бы с удовольствием отнесла на банкет этим вечером | 
| Какая честная забава для придворных девиц! | 
| Устало я перешел ручей к замку | 
| Где я нашел убежище от холодного зимнего ветра | 
| И еды у меня было много | 
| Но Господь и Леди казались такими грустными | 
| За эти слова они сказали друг другу: | 
| «Мой добрый господин, все на войну в твоих доспехах | 
| Оставив меня здесь одну, чтобы плакать и беспокоиться | 
| Берегите, чтобы не случилось несчастье | 
| Победит твое доброе сердце | 
| Милорд, все на войну в ваших доспехах». | 
| «Моя леди, вам не о чем беспокоиться | 
| Я вернусь к тебе победоносным и верным | 
| Берегите, чтобы не случилось несчастье | 
| Окрасит ваше сердце и приведет к горе | 
| Моя прекрасная леди, вам не о чем беспокоиться. | 
| .. . | 
| ла ла ла. | 
| В то время как под раскидистым дубом рыцарь с белым устройством | 
| На черном щите и глубоко в печали и печали поет | 
| Его безответная любовь | 
| «Молодая дворянка, проезжавшая мимо, скажите, пожалуйста, видели ли вы | 
| Королева Азельда, прекраснейшая дева, в компании она скачет | 
| Ибо я клянусь отомстить». | 
| Прошла тысяча дней, Господь возвращается этой ночью | 
| Победитель кровавых войн доказал свою грозную мощь | 
| Как всегда, он будет требовать | 
| Но судьба сыграла свою бессмысленную игру, круг настал полный оборот | 
| Волшебный рог сделал свое дело, крикнул «Ложь обнаружена!» | 
| Печальный квест окончен | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Cruel Sister | 1972 | 
| Let No Man Steal Your Thyme | 1967 | 
| Travelling Song | 1972 | 
| Once I Had A Sweetheart | 1969 | 
| The Cuckoo | 2001 | 
| Train Song | 2007 | 
| Sovay | 2001 | 
| A Maid That's Deep In Love | 1970 | 
| Lord Franklin | 1972 | 
| Lyke-Wake Dirge | 1969 | 
| When I Was In My Prime | 1970 | 
| Springtime Promises | 2007 | 
| A Woman Like You | 1968 | 
| In Your Mind | 1972 | 
| People On The Highway | 1972 | 
| Hear My Call | 1972 | 
| Bruton Town | 2001 | 
| Helping Hand | 2007 | 
| Way Behind The Sun | 2001 | 
| Light Flight (Take Three Girls Theme) | 1997 |