Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hunting Song , исполнителя - Pentangle. Дата выпуска: 30.09.1969
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hunting Song , исполнителя - Pentangle. Hunting Song(оригинал) |
| As I did travel all on a journey |
| Over the wayside and under a dark moon |
| Hanging above a mountain |
| I spied a young man riding a fine horse |
| Chasing a white hart and all through the woodland |
| There go the hunting cries |
| And there followed after ten kings and queens |
| Laughing and joking, the white hart they’d seen |
| Bloodied running into the bushes |
| A plume to his helmet, a quiver and a bow |
| There’s nowhere to run now, there’s no place to go |
| The hunter is fast and ready |
| Still farther I journeyed through the hills and the valleys |
| Until upon the verge of despair I sat and rested |
| And there did pass a princely knight pursued by a lady |
| And this she did say: «Oh may I ask you kind sir where you are going? |
| And pray tell unto me sir why you do hurry |
| Strange that I should meet you here, come sit by me |
| I have here a magic horn to deliver |
| And one drop from this silver and gold horn I hold, sir |
| Shall prove all to be false, lovers beware!» |
| «The gift that you bear for your brother the king |
| I gladly would carry to the banquet this evening |
| What fair sport this would be for the maidens at court.» |
| Wearily I crossed the stream to the castle |
| Where I found shelter from the cold wintry wind |
| And food did I have and plenty |
| But the Lord and Lady seemed so sad |
| For these words they did say unto each other: |
| «My good lord, all off to war in thy armor |
| Leaving me here alone to weep and to worry |
| Take care lest misadventure |
| Shall overcome thy kindly heart |
| My good lord, all off to war in thy armor.» |
| «My lady, you have no need for to worry |
| I’ll return victorious and true unto thee |
| Take care, lest misadventure |
| Shall stain your heart and lead to woe |
| My fair lady you have no need for to worry.» |
| .. . |
| la la la. |
| While underneath the spreading oak a knight with white device |
| Upon a shield of black, and deep in grief and sorrow sings |
| His unrequited love |
| «Young noblewoman riding by, pray tell me have you seen |
| Queen Azelda the fairest maid, in company she rides |
| For I swear to have revenge.» |
| A thousand days have come and passed, the Lord returns this night |
| The victor from the bloody wars proven his fearsome might |
| As ever he would claim |
| But fate has played its wanton game, the circle come full turn |
| The magic horn has done its work, cried «Falseness is found out!» |
| The sorrowed quest is over |
Охотничья песня(перевод) |
| Поскольку я путешествовал в путешествии |
| Над обочиной и под темной луной |
| Висит над горой |
| Я заметил молодого человека, едущего на прекрасной лошади |
| В погоне за белым оленем и по всему лесу |
| Там идут охотничьи крики |
| И последовали десять королей и королев |
| Смеясь и шутя, белый олень, которого они видели |
| Окровавленный бег в кусты |
| Перо на шлеме, колчан и лук |
| Теперь некуда бежать, некуда идти |
| Охотник быстр и готов |
| Еще дальше я путешествовал по холмам и долинам |
| Пока на грани отчаяния я не сел и не отдохнул |
| И вот прошел княжеский рыцарь, преследуемый дамой |
| И это она сказала: «О, могу ли я спросить вас, добрый господин, куда вы идете? |
| И, пожалуйста, скажите мне, сэр, почему вы спешите |
| Странно, что я встретил тебя здесь, подойди ко мне |
| У меня есть волшебный рог, чтобы доставить |
| И одну каплю из этого серебряного и золотого рога я держу, сэр |
| Докажет, что все ложно, любители, берегитесь!» |
| «Подарок, который ты несешь своему брату королю |
| Я бы с удовольствием отнесла на банкет этим вечером |
| Какая честная забава для придворных девиц! |
| Устало я перешел ручей к замку |
| Где я нашел убежище от холодного зимнего ветра |
| И еды у меня было много |
| Но Господь и Леди казались такими грустными |
| За эти слова они сказали друг другу: |
| «Мой добрый господин, все на войну в твоих доспехах |
| Оставив меня здесь одну, чтобы плакать и беспокоиться |
| Берегите, чтобы не случилось несчастье |
| Победит твое доброе сердце |
| Милорд, все на войну в ваших доспехах». |
| «Моя леди, вам не о чем беспокоиться |
| Я вернусь к тебе победоносным и верным |
| Берегите, чтобы не случилось несчастье |
| Окрасит ваше сердце и приведет к горе |
| Моя прекрасная леди, вам не о чем беспокоиться. |
| .. . |
| ла ла ла. |
| В то время как под раскидистым дубом рыцарь с белым устройством |
| На черном щите и глубоко в печали и печали поет |
| Его безответная любовь |
| «Молодая дворянка, проезжавшая мимо, скажите, пожалуйста, видели ли вы |
| Королева Азельда, прекраснейшая дева, в компании она скачет |
| Ибо я клянусь отомстить». |
| Прошла тысяча дней, Господь возвращается этой ночью |
| Победитель кровавых войн доказал свою грозную мощь |
| Как всегда, он будет требовать |
| Но судьба сыграла свою бессмысленную игру, круг настал полный оборот |
| Волшебный рог сделал свое дело, крикнул «Ложь обнаружена!» |
| Печальный квест окончен |
| Название | Год |
|---|---|
| Cruel Sister | 1972 |
| Let No Man Steal Your Thyme | 1967 |
| Travelling Song | 1972 |
| Once I Had A Sweetheart | 1969 |
| The Cuckoo | 2001 |
| Train Song | 2007 |
| Sovay | 2001 |
| A Maid That's Deep In Love | 1970 |
| Lord Franklin | 1972 |
| Lyke-Wake Dirge | 1969 |
| When I Was In My Prime | 1970 |
| Springtime Promises | 2007 |
| A Woman Like You | 1968 |
| In Your Mind | 1972 |
| People On The Highway | 1972 |
| Hear My Call | 1972 |
| Bruton Town | 2001 |
| Helping Hand | 2007 |
| Way Behind The Sun | 2001 |
| Light Flight (Take Three Girls Theme) | 1997 |