| Like as the waves make towards the pebbled shore,
| Подобно волнам, стремящимся к галечному берегу,
|
| So do our minutes hasten to their end;
| Так спешат к концу наши минуты;
|
| Each changing place with that which goes before,
| Каждое изменение места с тем, что было раньше,
|
| In sequent toil all forwards do contend.
| В последующих трудах соревнуются все нападающие.
|
| Nativity, once in the main of light,
| Рождество, когда-то в строю света,
|
| Crawls to maturity, wherewith being crown’d,
| Доползает до зрелости, чем увенчавшись,
|
| Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
| Кривые затмения борются против его славы,
|
| And Time, that gave, doth now his gift confound.
| И Время, которое дало, теперь смущает его дар.
|
| Time doth transfix the flourish set on youth,
| Время пронзает расцвет юности,
|
| And delves the parallels in beauty’s brow,
| И копает параллели во челе красоты,
|
| Feeds on the rarities of nature’s truth,
| Питается редкостями правды природы,
|
| And nothing stands but for his scythe to mow.
| И ничего не стоит, кроме косы косить.
|
| And yet to times in hope my verse shall stand,
| И все же в надежде, что мой стих устоит,
|
| Praising thy worth, despite his cruel hand. | Восхваляя твою ценность, несмотря на его жестокую руку. |