| And death shall have no dominion
| И смерть не будет иметь власти
|
| Dead men naked they shall be one
| Мертвецы обнаженные, они должны быть едиными
|
| With the man in the wind and the west moon;
| С человеком на ветру и западной луне;
|
| When their bones are picked clean and the clean bones gone
| Когда их кости вычищены, а чистые кости ушли
|
| They shall have stars at elbow and foot;
| У них должны быть звезды на локтях и ногах;
|
| Though they go mad they shall be sane
| Хотя они сойдут с ума, они будут в здравом уме
|
| Though they sink through the sea they shall rise again;
| Хотя они утонут в море, они снова поднимутся;
|
| Though lovers be lost love shall not;
| Хотя любовники потеряны, любви не суждено;
|
| And death shall have no dominion
| И смерть не будет иметь власти
|
| And death shall have no dominion
| И смерть не будет иметь власти
|
| Under the windings of the sea
| Под извилинами моря
|
| They lying long shall not die windily;
| Долго лежащие не погибнут от ветра;
|
| Twisting on racks when sinews give way
| Скручивание на стойках, когда поддаются сухожилия
|
| Strapped to a wheel, yet they shall not break;
| привязаны к колесу, но не порвутся;
|
| Faith in their hands shall snap in two
| Вера в их руках сломается надвое
|
| And the unicorn evils run them through;
| И зло единорога пронзает их;
|
| Split all ends up they shan’t crack;
| Разделите все концы — они не треснут;
|
| And death shall have no dominion
| И смерть не будет иметь власти
|
| And death shall have no dominion
| И смерть не будет иметь власти
|
| No more may gulls cry at their ears
| Чайки больше не кричат в уши
|
| Or waves break loud on the seashores;
| Или волны громко разбиваются о берег моря;
|
| Where blew a flower may a flower no more
| Где распустился цветок, пусть цветка больше нет
|
| Lift its head to the blows of the rain;
| Подними голову под удары дождя;
|
| Though they be mad and dead as nails
| Хотя они безумны и мертвы, как гвозди
|
| Heads of the characters hammer through daisies;
| Головы персонажей пробивают ромашки;
|
| Break in the sun till the sun breaks down
| Перерыв на солнце, пока солнце не сломается
|
| And death shall have no dominion | И смерть не будет иметь власти |