| Se fue tornando púrpura a su paso
| Он стал фиолетовым на своем пути
|
| un camino inexplorado
| неизведанный путь
|
| él no lo advirtió.
| он этого не заметил.
|
| Llovió sobre su frente y sediento,
| Дождь лил на лоб и жаждал,
|
| consumió el agua del tiempo
| поглотил воду времени
|
| él no lo advirtió.
| он этого не заметил.
|
| Anduvo veinte años sin saberlo sin dolerse,
| Он ходил двадцать лет, не зная этого, не болея,
|
| la mirada rota sin ver el color
| сломанный взгляд, не видя цвета
|
| de la distancia que se hizo familiar
| с расстояния, которое стало знакомым
|
| como las piedras que hirieron su carne
| как камни, ранившие его плоть
|
| como el polvo del camino aquel
| как пыль той дороги
|
| que aún después de haber andado
| что даже после прогулки
|
| convirtióse en un sendero árido y cruel.
| стал сухим и жестоким путем.
|
| No pudo más y exánime rodó
| Он больше не мог этого терпеть и покатился
|
| sobre la arena casi delirante
| на почти безумном песке
|
| como alucinado divisó
| как галлюцинации он видел
|
| el gris contorno de un paraje
| серый контур места
|
| era la orilla del mundo
| это был край света
|
| en la que jamás pudo reposar | в котором он никогда не мог отдохнуть |