| Skuggestalt i vintergryning hållfast i skuldror
| Фигура тени на зимнем рассвете сильная в плечах
|
| I ådrorna sjuder träget trollpiskat ödemarksblod
| В жилах кипит вялая троллинговая взбитая глушь кровь
|
| På frostbeslöjad bergsklint skönjes trånande huldror
| На покрытых инеем скальных обрывах видны пульсирующие впадины.
|
| De varsler ämner förslava män av styrka och mod
| Предупреждения предназначены для того, чтобы поработить сильных и мужественных мужчин.
|
| En fager synvidd präglad utav fjällmyr och branter
| Красивый вид, характеризующийся горными болотами и склонами
|
| Där ålderstigna furor resligt sträckes mot skyn
| Где стареющие сосны широко возвышаются к небу
|
| Snökristall på solddränkt gren likt isdiamanter
| Снежный кристалл на залитой солнцем ветке, как ледяные бриллианты
|
| För vind de dansar lyriskt i ögonfägnande syn
| Для ветра лирически танцуют на глазах у глаз
|
| Genom skog och mark
| Через лес и землю
|
| Över frusen flark
| Над замороженными хлопьями
|
| Med spjutets spets upphöjd han söker sitt villebråd
| С поднятым концом копья он ищет свою добычу
|
| Genom skog och mark
| Через лес и землю
|
| Mot nordanvind så stark
| Против северного ветра так сильно
|
| Där svaglynta finner en död så bråd
| Где слабонервные находят столь срочную смерть
|
| Vittervandrad jord står klädd i vinterödslig slöja
| Иссохшая земля покрыта зимне-пустынной пеленой
|
| Han lågmält skådar spåren från översinnlig värld
| Он сдержанно видит следы сверхчувственного мира
|
| De synes i den djupa snön som länge sig skall dröja
| Их можно увидеть в глубоком снегу, что займет много времени
|
| I lidelsefrihetstrakt den mångbesjungna härd
| В районе свободы страсти воспетый очаг
|
| Bland kitteldal och fjällrygg han beger sig att hämta
| Среди Kitteldal и fjällrygg он идет за
|
| Sitt byte vars hjärteblod skall färga isen röd
| Его жертва, кровь сердца которой должна окрасить лед в красный цвет
|
| I fjärran bygd där skola själaklockan höres klämta
| В отдаленном районе, где слышен звон школьного колокола души
|
| När kölden offer krävt, skall det ätas sorgebröd
| Когда требуется холодная жертва, нужно есть траурный хлеб.
|
| Genom skog och mark
| Через лес и землю
|
| Över frusen flark
| Над замороженными хлопьями
|
| Med spjutets spets upphöjd han söker sitt villebråd
| С поднятым концом копья он ищет свою добычу
|
| Genom skog och mark
| Через лес и землю
|
| Mot nordanvind så stark
| Против северного ветра так сильно
|
| Där svaglynta finner en död så bråd | Где слабонервные находят столь срочную смерть |