| Kungadottern vreds av våndans härskarmakt
| Дочь короля скрутила правящая сила тоски
|
| Sinneskrampen kom från drömmen
| Судороги пришли из сна
|
| Drömmen om en guldkrans blanka prakt
| Мечта о блестящем великолепии золотого венка
|
| Från sagotidens mörka gömmen
| Из темных шкур сказочного времени
|
| Om dess höghet det har skrivits om i dikt
| О его высочестве было переписано в стихах
|
| En magisk isbjörn som förtrollar
| Волшебный белый медведь, который очаровывает
|
| Förtrollar dottern med sin tjusarbikt
| Очаровывает дочь своим очаровательным признанием
|
| Som frilig står i klänningsfållar
| Кто небрежно стоит в юбках платья
|
| Hon jordbunden blir av isbjörnens röst
| Она становится заземлена из-за голоса белого медведя.
|
| En klangfull suck från naturens bröst
| Звонкий вздох из груди природы
|
| Med guldkrans om hals hon funnit sin tröst
| С золотым венком на шее она нашла утешение
|
| Och galdersbesjungen bliver
| И galdersbesjungen будет
|
| Mot äventyrvärld där vigsel skall stå
| К миру приключений, где должен состояться брак
|
| I guldslott bak fjäll, vid friska å
| В золотом замке за горой, у здоровой реки
|
| Flöjttoner nu moränkullar nå
| Звуки флейты теперь достигают моренных холмов.
|
| Och stjärnbanors glödariver
| И светится звездопад
|
| När skymring spänner himlaväven bjärt och grann
| Когда сумерки растягивают небесную паутину ярко и ясно
|
| Förvandling sker i aftonsunden
| Трансформация происходит в вечернем звуке
|
| Stunden då skogen gullfar bliver man
| Момент, когда лес становится золотым отцом
|
| Av trolldom han är slavigt bunden
| Из колдовства он порабощен
|
| Men om makan skulle skåda denna hamn
| Но если бы муж увидел эту гавань
|
| När dagabräckning börjar glia
| Когда рассвет начинает скользить
|
| Glia så varmt. | Глия такая горячая. |
| Från ovälgärningsfamn
| Из лона злобы
|
| Sin brudgum ej då går att fria
| Его жених не может быть освобожден
|
| Hon jordbunden blir av isbjörnens röst
| Она становится заземлена из-за голоса белого медведя.
|
| En klangfull suck från naturens bröst
| Звонкий вздох из груди природы
|
| Med guldkrans om hals hon funnit sin tröst
| С золотым венком на шее она нашла утешение
|
| Och galdersbesjungen bliver
| И galdersbesjungen будет
|
| Mot äventyrvärld där vigsel skall stå
| К миру приключений, где должен состояться брак
|
| I guldslott bak fjäll, vid friska å
| В золотом замке за горой, у здоровой реки
|
| Flöjttoner nu moränkullar nå
| Звуки флейты теперь достигают моренных холмов.
|
| Och stjärnbanors glödariver
| И светится звездопад
|
| För detta ting han levde i skräck
| Для этого он жил в страхе
|
| Att hustrun skulle se hans gestalt
| Чтоб жена увидела его фигуру
|
| På natten han är likt skönlockig näck
| Ночью он как красивый кудрявый ню
|
| Fast fagrare ändå, ja tusenfalt
| Но краше все равно, да в тысячу раз
|
| När solvagnen går han åter blir björn
| Когда солнечная колесница уходит, он снова становится медведем
|
| Förbannelse i mången dagar
| Проклятие на много дней
|
| Trollpackan fjärrser genom örn
| Волшебная стая путешествует через орла
|
| Hans lidande henne behager
| Его страдания доставляют ей удовольствие
|
| Hon jordbunden blir av isbjörnens röst
| Она становится заземлена из-за голоса белого медведя.
|
| En klangfull suck från naturens bröst
| Звонкий вздох из груди природы
|
| Med guldkrans om hals hon funnit sin tröst
| С золотым венком на шее она нашла утешение
|
| Och galdersbesjungen bliver
| И galdersbesjungen будет
|
| Mot äventyrvärld där vigsel skall stå
| К миру приключений, где должен состояться брак
|
| I guldslott bak fjäll, vid friska å
| В золотом замке за горой, у здоровой реки
|
| Flöjttoner nu moränkullar nå
| Звуки флейты теперь достигают моренных холмов.
|
| Och stjärnbanors glödariver | И светится звездопад |